Die Braut am Gestade |
岸辺の花嫁 |
Schwarz wie Nacht brausest du auf,Meer! Wie wogt,wie krümmt sich und schäumt,Brandung! Wer? o Gott! fliegt in dem Sturm,wer? Und fleht,die Hände gestreckt,Landung! Ein weites Grab wogt furchtbar,zum Tod winkend Auf rollts und ab,nun strudelt das Schiff sinkend! Ach,ihr schweigt,Stimmen der Angst! Schweigt! Des Sturmwinds Totengesäng' hallen! Ach des Kiels Scheitergeripp steigt, Und Männer,ringend mit Tod,wallen. Mein Trauter du? tot wallest du,todt? Jammer! Gib Meer uns Ruh,gib uns Ruh! Sei beiden uns Brautkammer! |
暗く夜のように お前は目を覚ましている 海よ! 何と揺らぎ うねり泡立つのか 波よ! 誰ですか?おお神さま!この嵐の中を飛ぶのは 誰? そして求め 手を広げ 降りて来る! 巨大な波が激しくうねり 死へと誘う 揺れて転がりながら 今船は渦巻き沈んで行く! ああ 黙って 恐怖の声よ!黙って! 嵐の風の死の歌の響きよ! 難破して砕けた竜骨がせり上がり そして人たちが 死に苦しみ もがいている 私の愛するお方なの? 漂い 死んでしまうのは?絶望よ! 安らぎをください 海よ 安らぎを!二人に婚礼の部屋を! |
( 2018.10.20 藤井宏行 )