TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Herbstgefühl   Op.40-4  
  Sechs Lieder
秋の想い  
     6つの歌曲

詩: グライフ (Martin Greif,1839-1911) ドイツ
      

曲: プフィッツナー (Hans Pfitzner,1869-1949) ドイツ   歌詞言語: ドイツ語


Wie ferne Tritte hörst du 's schallen,
Doch weit umher ist nichts zu sehn,
Als wie die Blätter träumend fallen
Und rauschend mit dem Wind verwehn.

Es dringt hervor wie leise Klagen,
Die immer neuem Schmerz entstehn,
Wie Wehruf aus entschwundnen Tagen,
Wie stetes Kommen und Vergehn.

Du hörst,wie durch der Bäume Gipfel
Die Stunden unaufhaltsam gehn,
Der Nebel regnet in die Wipfel,
Du weinst und kannst es nicht verstehn.

遠くの足音の音がお前に響いて聞こえるときも
それでも遠くに何も見えるものはないのだ
ちょうど木の葉が夢見ながら散るように
そしてざわめき 風と共に飛び去って行くように

それは聞こえる まるで静かな嘆きのように
常に新しい痛みが生じてくる
まるで嘆きの叫びのようだ 過ぎ去った日々の
常に行ったり来たりする

お前は聞くだろう 木々の梢に
時が絶え間なく過ぎ去って行くのを
霧が降り注ぐ 梢の上には
お前は泣いていて それが分からないのだ

( 2018.10.06 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ