TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


The dance continued   Op.14-10  
  A Young Man's Exhortation
ダンスは続いた  
     一人の若者のアドバイス

詩: ハーディ (Thomas Hardy,1840-1928) イングランド
    4.Satires of Circumstance 318 Regret not me

曲: フィンジ (Gerald Finzi,1901-1956) イギリス   歌詞言語: 英語


  Regret not me;
 Beneath the sunny tree
I lie uncaring,slumbering peacefully.

  Swift as the light
 I flew my faery flight;
Ecstatically I moved,and feared no night.

  I did not know
 That heydays fade and go,
But deemed that what was would be always so.

  I skipped at morn
 Between the yellowing corn,
Thinking it good and glorious to be born.

  I ran at eves
 Among the piled-up sheaves,
Dreaming,`I greave not,therefore nothing grieves'

  Now soon will come
 The apple,pear,and plum,
And hinds will sing,and autumn insects hum.

  Again you will fare
 To cider-makings rare,
And junketings; but I shall not be there.

  Yet gaily sing
 Until the pewter ring
Those songs we sang when we went gipsying.

  And lightly dance
 Some triple-timed romance
In coupled figures,and forget mischance;

  And mourn not me
 Beneath the yellowing tree;
For I shall mind not,slumbering peacefully.

  可哀そうに思わないで 私を
 日当たりの良い木の下
私は悩みなく横たわり 穏やかに眠っているの

  光のように速く
 私は飛んだのよ 妖精の飛翔を
幸せに私は動いて 夜を恐れなかった

  私は知らなかった
 盛りの時は色褪せて行くと
そうではなくて思ってたの 時はいつまでもそのままだと

  私は跳びはねていたわ 朝
 黄色い小麦畑の間を
思いながら 生まれてきたのは何て素晴らしいことなのかと

  私は駆けていたの 夕暮れ
 積み重なった麦わらの間を
夢見ながら「私は悲しまないわ だって悲しむことは何もないんだもの」と

  もうすぐにやって来るのでしょう
 リンゴの ナシの そしてプラムの季節が
そして雌鹿が歌い 秋の虫たちが鳴く季節が

  再びあなたも旅立つのでしょう
 類い稀なるリンゴ酒つくりに
そして収穫祝いに だけど私はそこにはいません

  それでも陽気に歌ってね
 白鑞の容器が鳴り出すまで
あの歌を 私たちが旅してたときに歌ってた

  そして軽やかに踊ってね
 何か三拍子のロマンスを
カップルがひとつになって つらいことなんか忘れて

  そして悼まないで 私を
 黄色く色づく木の下の
私は何も気にせず 穏やかに眠っているのだから

( 2018.09.24 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ