Im tiefsten Herzen glüht mir eine Wunde |
深い胸の奥で燃えているのだ 傷口が |
Im tiefsten herzen glüht mir eine Wunde, Aus der ein Quell sich heißen Bluts ergießt, und eine Rose blüht im Herzensgrunde. Die in dem Blute wie im Taue sprießt. Ob auch die Rose Blatt auf Blatt zerstiebe, Die Wunde deckend wie ein stilles Grab, Noch überm Grabe weht ein Hauch der Liebe, Die mir die Wunde und die Rose gab. |
深い胸の奥で燃えているのだ 傷口が 泉よりは熱い血が湧き出している そして一輪のバラが咲く 心の奥底に それは芽吹くのだ 露のような血の中を たとえバラが花びらを一枚一枚散らし 傷を覆っても まるで墓のように それでも墓の上には愛の吐息が漂う 私にこの傷とバラを与えたひとの |
( 2018.09.23 藤井宏行 )