TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Der verspätete Wanderer   Op.41-2  
  Drei Sonette
遅れて来たさすらいびと  
     3つのソネット

詩: アイヒェンドルフ (Josef Karl Benedikt von Eichendorff,1788-1857) ドイツ
    Gedichte - 2. Sängerleben  Der verspätete Wanderer

曲: プフィッツナー (Hans Pfitzner,1869-1949) ドイツ   歌詞言語: ドイツ語


Wo aber werd' ich sein im künft'gen Lenze?
So frug ich sonst wohl,wenn beim Hüteschwingen
Ins Tal wir ließen unser Lied erklingen,
Denn jeder Wipfel bot mir frische Kränze.

Ich wußte nur,daß rings der Frühling glänze,
Daß nach dem Meer die Ströme leuchtend gingen,
Von fernem Wunderland die Vögel singen,
Da hatt' das Morgenrot noch keine Grenze.

Jetzt aber wirds schon Abend,alle Lieben
Sind wandermüde längst zurückgeblieben,
Die Nachtluft rauscht durch meine welken Kränze,

Und heimwärts rufen mich die Abendglocken,
Und in der Einsamkeit frag ich erschrocken:
Wo werde ich wohl sein im künft'gen Lenze?

どこにいったい私は居ればいいのか 来たる春に?
そんな風に尋ねたものだ 帽子を高く掲げ
谷間で私たちが歌を響かせたとき
あらゆる梢が私に爽やかな花輪を与えてくれるのだから

私が知っていたのはただ あたりに春が輝いていて
海に向かって川がきらめき流れている
遠くの不思議の国から鳥たちが歌い
そこでは朝焼けに限りがなかったのだ

だが今は 夕暮れとなって すべての愛は
疲れ果てている とっくの昔に
夜の風が吹き抜ける 私の萎れた花輪を

そして帰れと夕暮れの鐘が呼ぶ
そして孤独の中 私は尋ねる 不安になって:
どこにいったい私は居ればいいのか 来たる春に?

( 2018.09.23 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ