Es blüht ein Blümlein rosenrot Op.76-20 Schlichte Weisen |
咲いている 一輪のバラ色の赤さの花が 素朴な調べ |
Es blüht ein Blümlein rosenrot und mußt' doch sterben bittern Tod, mußt' sterben. Ich hab es gar so sehr geliebt, drum hat es mich so tief betrübt, so tief betrübt. Ich will nun in die Ferne gehn, mir kann kein süßer Leid geschehn, als sterben. Wohl mancher gab des Glücks nicht acht, und stand allein,eh er's gedacht, eh er's gedacht. |
咲いている 一輪のバラ色の赤さの花が そこで苦い死を迎えねばならぬ 死なねばならぬのだ 私はその花をとても愛した それゆえ私はとても悲しんだ とても深く悲しんだのだ 私は遠くへ行きたい これ以上甘い苦しみを感じることはできぬ 死ほどの おそらく多くの者は幸福に注意を払っていなかっただろう 一人で立っていたのだ それを思う前には それを思う前には |
( 2018.09.02 藤井宏行 )