詩人別リスト メインに戻る
更新情報へ


李大白 (Li Tai-Po ,701-762) 中国


曲目一覧

春夜洛城聞笛 春夜洛城聞笛 春の夜 洛城に笛を聞く 曲:劉雪庵




他言語に翻訳されたもの

・− Das Trinklied vom Jammer der Erde : ベートゲ Hans Bethgeによるドイツ語訳

Das Trinklied vom Jammer der Erde 第1曲『地上の苦悩をうたう酒宴の歌』 曲:マーラー,グスタフ 〜Das Lied von der Erde 交響曲「大地の歌」
・− Der Pavillon aus Porzellan : ベートゲ Hans Bethgeによるドイツ語訳
Von der Jugend (Der Pavillon aus Porzellan) 第3曲『若さについて』(ピアノ版:「磁器の四阿」) 曲:マーラー,グスタフ 〜Das Lied von der Erde 交響曲「大地の歌」
・− Der Trinker im Frühling : ベートゲ Hans Bethgeによるドイツ語訳
Der Trunkene im Frühling (Der Trinker im Frühling) 第5曲『春に酔う人』(ピアノ版「春に飲む人」) 曲:マーラー,グスタフ 〜Das Lied von der Erde 交響曲「大地の歌」
・− Der Trinker im Frühling : ベートゲ Hans Bethgeによるドイツ語訳
Wenn nur ein Traum das Dasein ist 人生が夢に過ぎないのなら 曲:シェーグレン 〜Nachdichtung aus “Die chinesische Flöte” 「中国の笛」よりの詩 Op.54
・− Die geheimnisvolle Flöte : ベートゲ Hans Bethgeによるドイツ語訳
Die geheimnisvolle Flöte 神秘の笛 曲:アイネム 〜Fünf Lieder aus dem Chinesischen 5つの中国詩による歌曲 Op.8
・− Die geheimnisvolle Flöte : ベートゲ Hans Bethgeによるドイツ語訳
Die geheimnisvolle Flöte 神秘の笛 曲:シェーグレン 〜Nachdichtung aus “Die chinesische Flöte” 「中国の笛」よりの詩 Op.54
・− Die geheimnisvolle Flöte : ベートゲ Hans Bethgeによるドイツ語訳
Die geheimnisvolle Flöte 神秘の笛 曲:ウェーベルン 〜4 Lieder 4つの歌曲 Op.12
・− Die Treppe im Mondlicht : ベートゲ Hans Bethgeによるドイツ語訳
Die Treppe im Mondlicht 月明りの階段 曲:シェーグレン
・− In der Fremde : ベートゲ Hans Bethgeによるドイツ語訳
In der Fremde 異郷にて 曲:アイネム 〜Fünf Lieder aus dem Chinesischen 5つの中国詩による歌曲 Op.8
・− In der Fremde : ベートゲ Hans Bethgeによるドイツ語訳
In der Fremde 異郷にて 曲:ウェーベルン 〜4 Lieder 4つの歌曲 Op.13
・− Under the moon : クランマー−ビング Launcelot Alfred Cranmer-Byngによる英語訳
Under the moon 月の下で 曲:バントック 〜Songs from the Chinese Poets 中国の詩人からの歌
・− Von der Schönheit : ベートゲ Hans Bethgeによるドイツ語訳
Von der Schönheit (Am Ufer) 第4曲『美しさについて』(ピアノ版:「岸辺にて」) 曲:マーラー,グスタフ 〜Das Lied von der Erde 交響曲「大地の歌」
・− 静夜思 : ハイルマン Hans Heilmannによるドイツ語訳
In der Herberge 宿屋にて 曲:シェック 〜Drei Lieder 3つの歌曲 Op.7
・− 静夜思 : クラブント Klabund(Alfred Georg Hermann Henschke)によるドイツ語訳
Wanderer erwacht in der Herberge 宿で目覚めたさすらい人 曲:ウルマン 〜Chinesische Lieder 中国の歌
・− 行路難 : クランマー−ビング Launcelot Alfred Cranmer-Byngによる英語訳
Adrift 浮遊 曲:バントック 〜Songs from the Chinese Poets 中国の詩人からの歌
・− 自遣 : クランマー−ビング Launcelot Alfred Cranmer-Byngによる英語訳
Along the stream 流れに沿って 曲:ウォーロック 〜Saudades 郷愁
・− 春日酔起言志 : ジャイルズ Herbert Allen Gilesによる英語訳
A song of Wine ワインの歌 曲:スコット,シリル 〜Songs of Old Cathay 古い中国の歌 Op.46