詩人別リスト メインに戻る
更新情報へ


ヤコブセン (Jens Peter Jacobsen,1847-1885) デンマーク


曲目一覧

Alle de voksende Skygger Stemning 雰囲気 曲:アルヴェーン
Stemning 雰囲気 曲:バッケル=グロンダール
Stemning 気分 曲:ペッタション=ベリエル 〜Åtta sånger för blandad kör 混声合唱の8つの歌 Op.11
September セプテンバー 曲:ステンハンマル 〜Tre a capella korsange 3つのアカペラのコーラス

Det bødes der for

Det bødes der for それは讃えられてきた 曲:ディーリアス 〜Seven Danish Songs 7つのデンマークの歌
Det bødes der for それは報いなのだ 曲:ランゲ-ミュラー 〜Tre digte 3つの詩 Op.74
Det bødes der for それは報いなのだ 曲:ニールセン 〜Viser og vers 歌と詩 Op.6

Du blomst i dug

Du blomst i dug 花よ 露の中の 曲:バックス
Du blomst i dug 花よ 露の中の 曲:ラングストレーム 〜To Digte 2つの詩
Du blomst i dug 花よ 露の中の 曲:ステンハンマル 〜To digte af J P Jacobsen J.P.ヤコブセンの2つの詩 Op.10

Genrebillede

Pagen høit paa Taarnet sad お小姓が塔の高みに座り 曲:ディーリアス
Genrebillede 類型的な絵 曲:ランゲ-ミュラー 〜Tre digte 3つの詩 Op.74
Genrebillede 類型的な絵 曲:ニールセン 〜Viser og vers 歌と詩 Op.6
Pagen お小姓 曲:シェーグレン

Har Dagen Sanket

Har Dagen Sanket もし一日が集めるならば 曲:ニールセン 〜Fem digte 5つの詩 Op.4

Havde jeg,o havde jeg en Dattersøn,o ja!

Havde jeg,o havde jeg en Dattersøn,o ja! もしもいたら わしに わしに孫がおったとするなら そう! 曲:ステンハンマル 〜Tre a capella korsange 3つのアカペラのコーラス

I Seraillets Have

I seraillets have 後宮の庭で 曲:ニールセン 〜Fem digte 5つの詩 Op.4
I Seraillets Have 後宮の庭で 曲:ステンハンマル 〜Tre a capella korsange 3つのアカペラのコーラス

Irmelin Rose

Irmelin Rose イルメリンのバラ 曲:ニールセン 〜Fem digte 5つの詩 Op.4
Irmelin Rose イルメリンのバラ 曲:ペッタション=ベリエル 〜Tre sånger 3つの歌 Op.3
Irmelin Rose イルメリンのバラ 曲:ステンハンマル 〜To digte af J P Jacobsen J.P.ヤコブセンの2つの詩 Op.10

Løft de klingre glaspokaler

Løft de klingre glaspokaler 高く掲げて鳴らせ ガラスの盃を 曲:ディーリアス 〜Seven Danish Songs 7つのデンマークの歌
Løft de klingre glaspokaler 高く掲げて鳴らせ ガラスの盃を 曲:ラングストレーム 〜To Digte 2つの詩

Landskab

Landskab 風景 曲:ランゲ-ミュラー 〜Tre digte 3つの詩 Op.74

Seraferne

Seraferne セラフィム 曲:ニールセン 〜Viser og vers 歌と詩 Op.6

Silkesko over gylden Læst

Silkesko over gylden Læst 絹の靴は金の型から 曲:ニールセン 〜Viser og vers 歌と詩 Op.6

Solnedgang

Solnedgang 日没 曲:ニールセン 〜Fem digte 5つの詩 Op.4

Til Asali

Til Asali アサリに 曲:ニールセン 〜Fem digte 5つの詩 Op.4

Til Majdag

Til Majdag 五月には 曲:ペッタション=ベリエル 〜Tre sånger 3つの歌 Op.3

Vise af Mogens

Vise af Mogens モーエンスの歌 曲:ニールセン 〜Viser og vers 歌と詩 Op.6




他言語に翻訳されたもの

・Et Skud i Taagen− Til Majdag (1875) : アルノルト Robert Franz Arnoldによるドイツ語訳

Meine Braut führ ich heim わが花嫁を私は故郷へ連れて行く 曲:ツェムリンスキー 〜Ehetanzlied and other Gesänge 婚礼のダンスの歌とその他の歌 Op.10
・Gurresange 1− Den blaalige Dæmring nu dæmper : アルノルト Robert Franz Arnoldによるドイツ語訳
Nun dämpft die Dämm'rung jeden Ton  今や黄昏が静めている あらゆる音を 曲:シェーンベルク,アルノルト 〜Gurrelieder Teil 1 グレの歌 第1部
・Gurresange 2− O,naar Maanens Straaler milde spille : アルノルト Robert Franz Arnoldによるドイツ語訳
O,wenn des Mondes Strahlen leise gleiten おお 月の光が静かに滑り降りてきて 曲:シェーンベルク,アルノルト 〜Gurrelieder Teil 1 グレの歌 第1部
・Gurresange 3− Ganger! staar du nu og drømmer! : アルノルト Robert Franz Arnoldによるドイツ語訳
Ross! Mein Ross! Was schleichst du so träg! 馬よ!わが馬よ!なぜそんなにぐずぐず走る 曲:シェーンベルク,アルノルト 〜Gurrelieder Teil 1 グレの歌 第1部
・Gurresange 4− Stjerner juble,Søen lyser : アルノルト Robert Franz Arnoldによるドイツ語訳
Sterne jubeln,das Meer,es leuchtet 星が歓呼し 海は輝きながら 曲:シェーンベルク,アルノルト 〜Gurrelieder Teil 1 グレの歌 第1部
・Gurresange 5-1− Ej danse de Engle for Herren saa herligt : アルノルト Robert Franz Arnoldによるドイツ語訳
So tanzen die Engel vor Gottes Thron nicht 天使たちは神の前でこれほどまでに踊ることはできぬ 曲:シェーンベルク,アルノルト 〜Gurrelieder Teil 1 グレの歌 第1部
・Gurresange 5-2− Nu siger jeg dig for første Gang : アルノルト Robert Franz Arnoldによるドイツ語訳
Nun sag ich dir zum ersten Mal 今 私はあなたに初めて申し上げましょう 曲:シェーンベルク,アルノルト 〜Gurrelieder Teil 1 グレの歌 第1部
・Gurresange 5-3− Det er Midnattens Stund : アルノルト Robert Franz Arnoldによるドイツ語訳
Es ist Mitternachtszeit 真夜中になった 曲:シェーンベルク,アルノルト 〜Gurrelieder Teil 1 グレの歌 第1部
・Gurresange 5-4− Du sender mig et Elskovsblik : アルノルト Robert Franz Arnoldによるドイツ語訳
Du sendest mir einen Liebesblick あなたは私に愛のまなざしを送り 曲:シェーンベルク,アルノルト 〜Gurrelieder Teil 1 グレの歌 第1部
・Gurresange 5-5− Vidunderlige Tove! : アルノルト Robert Franz Arnoldによるドイツ語訳
Du wunderliche Tove 不思議なお前 トーヴェよ 曲:シェーンベルク,アルノルト 〜Gurrelieder Teil 1 グレの歌 第1部
・Gurresange 6− Gurre Duer! Sorg mig tynger : アルノルト Robert Franz Arnoldによるドイツ語訳
Tauben von Gurre (STIMME DER WALDTAUBE) グレの鳩たちよ (森鳩の歌) 曲:シェーンベルク,アルノルト 〜Gurrelieder Teil 1 グレの歌 第1部
・Gurresange 7− Herre,véd du,hvad du gjorde : アルノルト Robert Franz Arnoldによるドイツ語訳
Herrgott,weisst du,was du tatest 神よ 御身はご存じか 御身が何をなされたのかを 曲:シェーンベルク,アルノルト 〜Gurrelieder Teil 2 グレの歌 第2部
・Gurresange 8-1− Vaagner,alle Kong Volmers Mænd! : アルノルト Robert Franz Arnoldによるドイツ語訳
Die Wilde Jagd 荒々しい狩 曲:シェーンベルク,アルノルト 〜Gurrelieder Teil 3 グレの歌 第3部
・Gurresange 8-2− Aalen hun er en sælsom Fugl : アルノルト Robert Franz Arnoldによるドイツ語訳
KLAUS-NARR 道化のクラウス 曲:シェーンベルク,アルノルト 〜Gurrelieder Teil 3 グレの歌 第3部
・Gurresange 8-3− Nu lér du deroppe : アルノルト Robert Franz Arnoldによるドイツ語訳
Du strenger Richter droben 御身 天におわします厳格なる裁き主よ 曲:シェーンベルク,アルノルト 〜Gurrelieder Teil 3 グレの歌 第3部
・Gurresange 9− Stolt Henrik og Fru Gaaseurt,tag blot jer i Agt! : アルノルト Robert Franz Arnoldによるドイツ語訳
Des Sommerwindes Wilde Jagd  夏風の荒々しい狩 曲:シェーンベルク,アルノルト 〜Gurrelieder Teil 3 グレの歌 第3部
・− Alla mina drömmar de glida mot din famn : 不詳 Unknownによるスウェーデン語訳
Alla mina drömmar de glida mot din famn すべての私の夢は あなたの腕の中へと滑り込んで行きます 曲:シェーグレン 〜Dikter af J P Jacobsen J.P.ヤコブセンの詩 Op.22
・− Drøm! : 不詳 Unknownによるスウェーデン語訳
Dröm! 夢よ! 曲:シェーグレン 〜Dikter af J P Jacobsen J.P.ヤコブセンの詩 Op.22
・− Har dagen sanket al sin sorg : アルノルト Robert Franz Arnoldによるドイツ語訳
Und hat der Tag all seine Qual 昼はすべての苦しみを 曲:ツェムリンスキー 〜Turmwächterlied und andere Gesänge 塔守の歌とその他の歌 Op.8
・− Hochzeitslied : 不詳 Unknownによるドイツ語訳
Hochzeitslied 婚礼の歌 曲:シェーンベルク,アルノルト 〜6 Lieder 六つの歌 Op.3
・− I Seraillets Have : ローゼン Jelka Rosenによるドイツ語訳
Im Garten des Serails 後宮の庭で 曲:ディーリアス 〜Seven Danish Songs 7つのデンマークの歌
・− I Seraillets Have : 不詳 Unknownによるスウェーデン語訳
I Seraljens lustgård 後宮の庭で 曲:シェーグレン 〜Dikter af J P Jacobsen J.P.ヤコブセンの詩 Op.22
・− Irmelin Rose : ローゼン Jelka Rosenによるドイツ語訳
Irmelin Rose イルメリンのバラ 曲:ディーリアス 〜Seven Danish Songs 7つのデンマークの歌
・− Irmelin Rose : アルノルト Robert Franz Arnoldによるドイツ語訳
Irmelin Rose イルメリンのバラ 曲:ツェムリンスキー 〜Irmelin Rose und andere Gesänge イルメリンのバラとその他の歌曲 Op.7
・− Lad Vaaren komme : ローゼン Jelka Rosenによるドイツ語訳
Den Lenz lass kommen 春に来させよ 曲:ディーリアス 〜Seven Danish Songs 7つのデンマークの歌
・− Silkesko over gylden Læst : ローゼン Jelka Rosenによるドイツ語訳
Seidenschuhe 絹の靴 曲:ディーリアス 〜Seven Danish Songs 7つのデンマークの歌
・− Turmwächterlied : アルノルト Robert Franz Arnoldによるドイツ語訳
Turmwächterlied 塔守の歌 曲:ツェムリンスキー 〜Turmwächterlied und andere Gesänge 塔守の歌とその他の歌 Op.8
・− Waldeinsamkeit : アルノルト Robert Franz Arnoldによるドイツ語訳
Waldeinsamkeit 森の静寂 曲:シュレーカー