■Sånger och visor 歌と唄 (1888)
1 I skogen 森の中で 詞:イエレルステッド
2 Ballad バラード 詞:メリン
3 När sol går ned 太陽が沈みゆく時に 詞:メリン
■ Två Visor ur En glad Gut 幸せな少年の2つの歌 (1888) 詞:ビョルンソン
1 Lokkeleg 呼び声の遊び
2 Aftenstemning 夕暮れ気分
■Junge Liebe 若き恋 (1889) 詞:ハイネ
1 Im wunderschönen Monat Mai こよなく美しい五月に
2 Aus meinen Tränen sprießen ぼくの涙から咲き出でるんだ
3 Die Rose,die Lilje,die Taube,die Sonne バラと、ユリと、ハトと、太陽と
4 Ich will meine Seele tauchen ぼくはこの心を浸したいんだ
5 Du liebst mich nicht あなたはぼくを愛していない
6 in Fichtenbaum steht einsam 一本のトウヒの木がひとりぼっちで立っている
7 Mädchen mit dem roten Mündchen 可愛い赤い口の乙女
8 Epilog エピローグ
9 Du bist wie eine Blume お前はまるで一輪の花のように
Træet 木 (1880s) 詞:ビョルンソン
Florez och Blanzeflor フローレスとブランセフロール Op.3 (1891) 詞:レヴェルティン
■Ur Idyll och epigram. Två visor 「牧歌と警句」よりの2つの歌 Op.4 (1893) 詞:ルーネベリ
1 Flickan kom ifrån sin älskings möte デートから戻った娘
2 Flickan knyter i Johannenatten 乙女は夏至の夜に結びつける
Snöfrid スネフリード Op.5 (1891) 詞:リュードベリ
■Sju dikter ur Ensamhetens tankar 「孤独の思想」からの7つの詩 Op.7 (1893) 詞:ヘイデンスタム
1 Där innerst I min ande bor en gnista 私の魂の奥底にはひとつの炎が燃えている
2 I enslighet försvinner mina år 孤独のうちに わが歳月は消え去って行く
3 Min stamfar hade en stor pokal わが父祖は大きな杯を持っていた
4 Kom vänner,låt oss sätta 来たれ 友よ 座ろうではないか
5 I Rom,i Rom,dit ung jag kom ローマには ローマには 若い頃私が訪れたその地には
6 Du söker ryktbarhet お前は名声を求める
7 Du hade mig kär お前は私を愛した
■ Fem visor ur “Idyll och epigramm” 「牧歌と警句」よりの5つの歌 Op.8 (1895) 詞:ルーネベリ
1 Lutad mot gärdet 垣にもたれて
2 Dottern sade till sin gamla moder 娘は年老いた母に言った
3 Den tidiga sorgen 早すぎた悲しみ
4 Till en ros バラに寄せて
5 Behagen 喜び
■Zwei Minnelieder 2つの恋の歌 Op.9 (1895) 詞:パニエル 原詩:フォーゲルヴァイデ
1 Ein Kuss von rotem Munde 赤き唇へのくちづけ
2 Heil sei der Stunde 万歳 この時よ
■To digte af J P Jacobsen J.P.ヤコブセンの2つの詩 Op.10 (1895) 詞:ヤコブセン
1 Du blomst i dug 花よ 露の中の
2 Irmelin Rose イルメリンのバラ
■Fyra svenska sånger 4つのスウェーデンの歌 Op.16 (1895)
1 Låt oss dö unga 若くして死なせたまえ 詞:ヘイデンスタム
2 Guld och gröna skogar 黄金と緑の森 詞:ヘドベリ
3 Ingalill インガリル 詞:フレーディング
4 Fylgia フュリア 詞:フレーディング
■ Drei Lieder nach Gedichten von Heinrich Heine ハイネの詩による3つの歌曲 Op.17 (1889) 詞:ハイネ
1 Ich lieb' eine Blume ぼくは愛する 一輪の花を
2 Sie liebten sich beide 彼らは互いに愛し合っていた
3 in Fichtenbaum steht einsam 一本のトウヒの木がひとりぼっちで立っている
■Tre a capella korsange 3つのアカペラのコーラス (1890) 詞:ヤコブセン
1 September セプテンバー
2 I Seraillets Have 後宮の庭で
3 Havde jeg,o havde jeg en Dattersøn,o ja! もしもいたら わしに わしに孫がおったとするなら そう!
Norrland ノールランド (1901) 詞:フォールストローム
■ Fem sånger till dikter av Bo Bergman ブー・ベリマンの詩による5つの歌 Op.20 (1903) 詞:ベリマン
1 Stjärnöga 星の瞳
2 Vid fönstret 窓辺で
3 Gammal Nederländare 老いたオランダ人
4 Månsken 月の光
5 Adagio アダージョ
Ithaka イタカ島 Op.21 (1904) 詞:レヴェルティン
■Kantaten Ett folk カンタータ 「ひとつの民」 Op.22 (1905) 詞:ヘイデンスタム
1 Medborgarsång 市民の歌
2 Sverige スウェーデン
Midvinter 冬至祭 Op.24 (1907) 詞:不詳 原詩:16世紀詩篇
■Visor och stämningar 歌と抒情 Op.26 (1908)
1 Vandraren さすらい人 詞:エーケルンド
2 Nattyxne 胡蝶蘭 詞:カールフェルト
3 Stjärnan 星 詞:ベリマン
4 Jungfru Blond och jungfru Brunett ブロンドの乙女とブルネットの乙女 詞:ベリマン
5 Det far ett skepp 彼方を船は行く 詞:ベリマン
6 När genom rummet fönsterkorsets skugga ligger 部屋越しに窓枠の影が射しかかるとき 詞:ヘイデンスタム
7 Varför till ro så brått なぜ休もうとそんなに急ぐんだい 詞:ヘイデンスタム
8 Lycklandsresan 祝福の地への旅 詞:フレーディング
9 En strandvisa 浜辺の情景 詞:フレーディング
10 Prins Aladin av Lampan ランプのアラジン 詞:フレーディング
Vårnatt 春の宵 (1912) 詞:レヴェルティン
■Fyra dikter av Verner von Heidenstam ヘイデンスタムの4つの詩 Op.37 (1918) 詞:ヘイデンスタム
1 Jutta kommer till Folkungarna ユッタはフォルクングのもとへ
2 I lönnens skymning 薄暗いカエデの木の下
3 Månljuset 月明かり
4 Vore jag ett litet barn もしも私が幼い子だったなら
■Fyra Stockholmsdikter 4つのストックホルムの詩 Op.38 (1918) 詞:ベリマン
1 Kväll i Klara クララ教会の夕暮れ
2 I en skogsbacke 森の斜面で
3 Mellan broarna 橋の間
4 En positivvisa 手廻しオルガンの歌
■Efterskörd : Fem sånger 遅い収穫:5つの歌 (1904)
1 Var välsignad,milda ömsinthet 祝福あれ 穏やかなる優しさは 詞:フレーディング
2 Tröst 慰め 詞:フレーディング
3 Klockan 鐘 詞:ベリマン
4 Människornas ögon 人間の瞳 詞:ベリマン
5 Hjärtat 心 詞:ベリマン