Costretta a piangere 泣かされてしまう XXIVb no. 1 (1767) 詞:不詳
D'una sposa meschinella 不幸せな花嫁の XXIVb no. 2 (1777) 詞:不詳
Quando la rosa もしも バラに XXIVb no. 3 (1779) 詞:不詳
Dice benissimo よく言われるのは XXIVb no. 5 (1780) 詞:不詳
Signor,voi sapete 旦那さま あなたはご存じです XXIVb no. 7 (1785) 詞:不詳
Sono Alcina あたしアルチーナ XXIVb no. 9 (1786) 詞:不詳
Se tu mi sprezzi,ingrata もし私を軽蔑するなら 恩知らずめ XXIVb no. 14 (1788) 詞:不詳
Da che penso a maritarmi こうして考えているので 結婚のことを XXIVb no. 16 (1790) 詞:不詳
■12 Lieder für das Clavier 12のクラヴィア伴奏歌曲第1集 XXVIa no. 1 (1781出版)
1 Das strickende Mädchen 編み物をする娘 詞:ヘルダー 原詩:イングランド?詞
2 Cupido キューピッド 詞:レオン
3 Der erste Kuß 初めてのくちづけ 詞:ヤコービ
4 Eine sehr gewöhnliche Geschichte とあるとてもよくありがちな出来事 詞:ヴァイセ
5 Die Verlassene 捨てられた女 詞:不詳
6 Der Gleichsinn 平静 詞:エシェンブルク 原詩:ウィザー
7 An Iris イリスに 詞:ウェッペン
8 An Thyrsis ティルシスに 詞:ツィーグラー
9 Trost unglücklicher Liebe 不幸な恋の慰め 詞:不詳
10 Die Landlust 田舎の喜び 詞:スタール
11 Liebeslied 愛の歌 詞:レオン
12 Die zu späte Ankunft der Mutter 母親の遅すぎた到着 詞:ヴァイセ
■12 Lieder für das Clavier 12のクラヴィア伴奏歌曲第2集 XXVIa no.13 (1784出版)
1 Jeder meint,der Gegenstand すべての人は考える 詞:不詳
2 Lachet nicht,Mädchen 笑ったりしないでよ、娘たち 詞:不詳
3 O liebes Mädchen,höre mich おお愛らしい娘さん方、ぼくのことを聞いて 詞:不詳
4 Gegenliebe 愛の返礼 詞:ビュルガー
5 Geistliches Lied 聖歌 詞:不詳
6 Auch die Sprödeste der Schönen 美しい人のどんな冷淡さも 詞:ゴッター
7 Oh fließ,ja wallend fließ in Zähren おお流れよ、涙となって流れよ 詞:不詳
8 Zufriedenheit 満足 詞:グライム
9 Das Leben ist ein Traum 人生は夢だ 詞:グライム
10 Lob der Faulheit 怠惰への賛歌 詞:レッシング
11 Minna ミンナ 詞:エンゲル
12 Auf meines Vaters Grab わが父の墓の前で 詞:不詳
The Lady's Looking?glass レディの覗き鏡 XXXIc17 (1791) 詞:ドライデン
■6 Canzonettas 6つのオリジナル・カンツォネッタ 第1集 XXVIa no.25 (1794) 詞:ハンター
1 The Mermaid's Song 人魚の歌
2 Recollection 回想
3 A Pastoral Song 田園歌
4 Despair 絶望
5 Pleasing Pain 心地よい苦痛
6 Fidelity 誠の心
■6 Canzonettas 6つのオリジナル・カンツォネッタ 第2集 XXVIa no.31 (1795)
1 Sailor's song 水夫の歌 詞:不詳
2 The Wanderer さすらい人 詞:ハンター
3 Sympathy 共感 詞:フール 原詩:メタスタージオ
4 She never told her love 彼女は決して恋心を語りませんでした 詞:シェイクスピア
5 Piercing Eyes 貫き通す瞳 詞:不詳
6 Content 満足 詞:不詳
■Die sieben letzten Worte unseres Erlösers am Kreuze 十字架上のわれらが救い主の最後の7つの言葉 XX:2 (1795) 詞:不詳
1 Vater,vergib ihnen,denn sie wissen nicht,was sie tun 父よ 彼らを赦し給え 彼らは知らざれば 自らが何をしているのかを
2 Fürwahr,ich sag es dir: Heute wirst du bei mir im Paradiese sein. 本当に そなたに言おう:今日そなたは私と一緒に楽園にいるのだと
3 Frau,hier siehe deinen Sohn,und du,siehe deine Mutter 女よ ここに見よ そなたの息子を そしてそなた 見よそなたの母を
4 Mein Gott,mein Gott,warum hast du mich verlassen わが神よ わが神よ なぜ御身はわれを見捨て給うか
5 Jesus rufet: Ach,mich dürstet! イエスは叫び給う:ああ 私は渇く!
6 Es ist vollbracht! 果たされたのだ!
7 Vater,in deine Hände empfehle ich meinen Geist 父よ その御手に委ねん わが霊を
Il Terremoto (Das Erdbeben) 地震
Beim Schmerz,der dieses Herz durchwühlet この心を突き刺すような痛みで XXVIa no.37 (1795) 詞:不詳
Trachten will ich nicht auf Erden 私は探し求めはしない この世で XXVIa no.39 (1790) 詞:不詳
The Spirit's Song 亡霊の歌 XXVIa no.41 (1795) 詞:ハンター
O Tuneful Voice おお素晴らしい声よ XXVIa no.42 (1795) 詞:ハンター
Gott erhalte Franz,den Kaiser 神よ救いたまえ 皇帝フランツを XXVIa no.43 (1797) 詞:ハシュカ
Als einst mit Weibes Schönheit かつて女性の美しさと XXVIa no.44 (1796?) 詞:不詳
Ein kleines Haus 小さな家 XXVIa no.45 (1801) 詞:不詳
Antwort auf die Frage eines Mädchens 一人の乙女の問いへの答え XXVIa no.46 詞:不詳
Bald wehen uns des Frühlings Lüfte すぐに私たちのところに春風が吹く XXVIa no.47 詞:不詳
Der Augenblick この瞬間 Hob XXVc no. 1 (1796) 詞:ラムラー
Die Harmonie in der Ehe 結婚の中のハーモニー Hob XXVc no. 2 (1796) 詞:ゲッツ
Alles hat seine Zeit すべてのものには時宜がある Hob XXVc no. 3 (1796) 詞:エーベルト 原詩:ギリシャ詞
Die Beredsamkeit 雄弁 Hob XXVc no. 4 (1796) 詞:レッシング
Der Greis 年寄り Hob XXVc no. 5 (1796) 詞:グライム
Die Warnung 警告 Hob XXVc no. 6 (1796) 詞:不詳
Wider den Übermut 傲慢に打ち勝って Hob XXVc no. 7 (1796) 詞:ゲレルト
Aus dem Danklied zu Gott 神への感謝の歌より Hob XXVc no. 8 (1796) 詞:ゲレルト
Abendlied zu Gott 神への夕べの歌 Hob XXVc no. 9 (1796) 詞:ゲレルト
An den Vetter 従兄弟に Hob XXVb-1 (1799) 詞:ラムラー
Daphnens einziger Fehler ダフネのたったひとつの過ち Hob XXVb-2 (1799) 詞:ゲッツ
Betrachtung des Todes 死への省察 Hob XXVb-3 (1799) 詞:ゲレルト
An die Frauen 女性たちに Hob XXVb-4 (1799) 詞:ビュルガー