プレミアリーグ観戦ガイド

2011/10/11 クラブの名称

イングランドのクラブは、基本的に地名を名称にしています。例えばリバプールFCのように、クラブの所在地である市や町の名前そのままである場合や、マンチェスターのシティとユナイテッドのように、同じ市内にある他クラブと差別化するために市(またはカウンティ)の名前に「シティ」「タウン」「ユナイテッド」などが続きます。

基本的に、地名の後に「シティ」「タウン」「ユナイテッド」などの名称が付いているクラブは、同じ地名を使っている他クラブが存在します。例えば、ニューカッスルは正式名称は「ユナイテッド」が付いていますが、ニューカッスル市内にニューカッスル・タウンというノン・リーグのクラブが存在しています。

ロンドンなどの大都市では特に多数のクラブが所在することもあり、クラブの本拠地の地区一帯の名前をクラブの名称としているケースが多くなっています。ロンドンの各チームや、エバトン(リバプール市)、アストンビラ(バーミンガム市)などがこれに該当します。

ちなみに、アーセナルはクラブが出来てから同名の地下鉄駅が出来た(駅名を変更した)ため実は例外ですが、結果的に地名が名称であるという原則に則しています。

以下は、プレミアリーグ各クラブの正式名称、通称、読み(カタカナ)です。読みは、イングランドの発音にできるだけ近いカタカナで表現しています。また、'v'は'ヴァ'ではなく'バ'と表記しています。

クラブの名称(読み)リスト
正式名称 読み 通称
Arsenal Football Club アーセナル Arsenal
Aston Villa Football Club アストンビラ Villa
Blackburn Rovers Football Club ブラックバーン・ローバーズ Blackburn
Bolton Wanderers Football Club ボルトン・ワンダラーズ Bolton
Chelsea Football Club チェルシー Chelsea
Everton Football Club エバトン Everton
Fulham Football Club フラム Fulham
Liverpool Football Club リバプール Liverpool
Manchester City Football Club マンチェスターシティ City / ManCity
Manchester United Football Club マンチェスターユナイテッド United / ManU
Newcastle United Football Club ニューカースル / ニューキャッスル Newcastle
Norwich City Football Club ノーウィッチ・シティ Norwich
Queens Park Rangers Football Club クイーンズ・パーク・レンジャース QPR / Rangers
Stoke City Football Club ストーク・シティ Stoke
Sunderland Association Football Club サンダーランド Sunderland
Swansea City Association Football Club スウォンジー・シティ Swansea
Tottenham Hotspur Football Club トットナム・ホッツパー Spurs
West Bromwich Albion Football Club ウェスト・プロムウィッチ・アルビオン West Brom
Wigan Athletic Football Club ウィガン・アスレチック Wigan
Wolverhampton Wanderers Football Club ウォルバハーンプトン・ワンダラーズ Wolves

ページの先頭へ

読みについて
日本で表記されているクラブの名称と異なるものが若干あります。もともと英語の発音を日本語のカタカナで書きかえること自体が無理なので、多少の誤差は不可避ですが、その中で、カタカナ表記を修正した方が良いのでは?と思うクラブ名称がいくつかあります。

▼エバトン(Everton)
日本では「エバートン」として表記されており、素直に読むと「バー」にアクセントが置かれてしまいますが、イングランドではエバトンの「エ」にアクセントがあるため、全く異なる名前に聞こえてしまいます。イングランドに行って「エバートン」と日本語風に発音すると、おそらく99%は理解してもらえないと思います。「エ」にアクセントを置いて「エバトン」と言うと、3分の2くらいは理解してもらえると思います(笑)。

▼フラム(Fulham)
日本では「フルハム」と表記されていますが、イングランドでは「フラム」と発音されています。

▼ノーウィッチ(Norwich)
日本では「ノリッジ」と表記されていますが、イングランドでは「ノーウィッチ」に近い発音になります。

▼ニューカッスル(Newcastle)
日本では「ニューカッスル」と表記されていますが、イングランドの標準語および殆どの地域では「ニューカースル」と「カーーー」が伸びる感じで発音されます。ただし、ニューカースル地区では「ニューキャッスル」と発音されています。日本のチーム名表記は、ひょっとして地元の発音と標準語発音の中間を取ったのでしょうか(笑)

ページの先頭へ
   
Copyright 2004-2012 EPL_Guide All rights reserverd.