jota

ふぁりゃ〜っ!(笑)

元ネタについて
Siete Canciones populares Espanolas 4.jota
Manuel de FALLA
訳:でんでんさん
 
Dicen que no nos queremos   僕たちは愛し合ってないと人々は言う
Dicen que no nos queremos   僕たちは愛し合ってないと人々は言う
Porque no nos ven hablar   僕たちが話しているところを見ていないから
A tu corazón y al mío     君と僕の心に
se lo pueden preguntar    尋ねてみればいいのに
Dicen que no nos queremos   僕たちは愛し合ってないと人々は言う
Porque no nos ven hablar   僕たちが話しているところを見ていないから
Ya me despido de ti      もう君にさようならを言うよ
Ya me despido de ti      もう君にさようならを言うよ
De tu casa y tu ventana    君の家と君の窓にもさようなら
Y aunque no quiera tu madre  君のお母さんが反対しても
Adiós niña hasta mañana   さようなら 愛する人よ また明日
Adiós niña hasta mañana   さようなら 愛する人よ また明日
Ya me despido de ti      もう君にさようならを言うよ
Aunque no quiera tu madre   君のお母さんが反対しても
 
スペイン語のプロ!でんでんさんが歌詞を訳して下さいました。
心から感謝致します。ありがとうございました。
 
というわけで100000キリ番と100001キリ番の
公開リクエストで見事リクエスト権を獲得されました
まかQさんのリクエスト曲第1弾!ふぁりゃ〜っ!(笑)のほた。
7つのスペイン民謡から第4曲「ホタ(Jota)」でございます。
何とか手に入れた楽譜は歌曲版のものでした。
他にもバイオリン編曲版やチェロ編曲版があるみたいです。
しかしネット上から探した資料ってこのくらい(笑)
 
演奏について
お手本に出来るmidiってネットにあるかな〜って調べたけど無いし
例によって楽譜からスキャンしたデータをmidi変換して聴いてみたものの
実際の演奏を聴いていないってのはものすごく不安要素満載!
テンポ設定や音の強弱、ホントにこれでいいのかいナと悩むことしきり。
百見は一聞に如かずなんていう名言も生まれてしまいました。
CD買って模範演奏聴いて真似すりゃいいじゃんという気もしましたが
知らないまま、とりあえず自分の気に入った設定でアップするのもいいかななんて
安易な気持ちでとうとうアップしてしまいました。
まかQさん期待してたのと違ってたらゴメンナサイ。
 
楽器について
使用した楽譜は歌曲版でしたのでボーカル部分をバイオリンの音色にしてみました。
歌ってる感を強調する為かなりクドくビブラートをかけてあります。

"Top pageに戻る"

 


初回更新2004/04/18
最終更新2004/04/23
このページは
PAGINA WEB DE CHIEMI NAKANISHI
のご協力にてお送りしています。