まず大切な事は?
|
1. 自分がどこの誰なのか名乗ること:)
-名乗らないまま、~に代わってくださいというのはマナー違反なので注意が必要です。
2. 挨拶もしっかり感じよく:)
-余裕があれば、電話に出た相手に How are you doing? 等と聞いてみましょう。
3. 最初に電話を取った人に、簡単に用件を伝えること:)
-話したい相手にスムーズに繋いでもらえます。
|
|
|
-相手が出たら-
|
Hello, this is Kyoko calling from English at Home.
もしもし、English at Home 社からお電話している Kyoko と申します。
|
Good morning, I am calling from English at Home. My name is Kyoko.
もしもし、English at Home 社からお電話しております 。私は Kyoko と申します。
|
Hi, this is Kyoko speaking. I am calling from a company called English at Home. How are you doing?
もしもし、Kyoko と申します。English at Home という会社からお電話しています。*こんにちは。
* 日本では馴染みがないですが英語の電話で使われる How are you doing? は挨拶代わりみたいなものです。
相手はおそらく I’m great, how are you? 等と答えてくれるので、I’m great, too. Thanks! と言って本題に入りましょう。
|
|
-誰かに代わってほしい時-
|
Can I please speak to John?
ジョンに代わって頂けますか?
|
Would you put me through to John, please?
ジョンに繋いで頂けますでしょうか?
|
Can you please transfer me to John? He is expecting my call.
ジョンに電話を転送して頂けますか? お電話する約束をしていたのですが。
|
|
-用件を伝えたい時-
|
|
I am calling regarding our next meeting scheduled for next week.
来週予定されている会議に関してお電話しています。
|
I called because I needed to talk to the person in charge of payment.
お支払いの件を担当している方とお話がしたく、電話しました。
|
I have got some questions in regards to the payment method.
お支払い方法に関していくつか質問があります。
|
|
|
-伝言を頼む時-
|
|
Can you please let John know that I called?
ジョンに私から電話があったことを伝えて頂けますか?
|
Could you ask John to call me back when he is back?
ジョンが戻ったらかけ直して頂くよう伝えて頂けますか?
|
It would be great if you could pass my message to John.
伝言をジョンに伝えて頂けると幸いです。
|
|
-電話を切る時-
|
Thank you very much for your help. Have a good afternoon!
ありがとうございました。素敵な午後をお過ごしください。
|
Thank you anyways for your assistance. I will try again later.
ありがとうございました。また後でかけ直してみます。
* Anywaysとつけた場合 「ジョンとは話せなかったけど、どちらにしてもありがとうございました」 というニュアンスです。
|