TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Frauentanz   Op.10
女のダンス

曲: ワイル (Kurt Weill,1900-1950) ドイツ→アメリカ ドイツ語


1 Wir haben die winterlange Nacht (Dietmar von Aist)
1 私たちは過ごす 冬の長い夜を (ディートマル・フォン・アイスト)

Wir haben die winterlange Nacht
Mit Freuden wohl empfangen
Ich und ein Ritter wohlbedacht,
Sein Wille ist ergangen.

Wie wir es beide uns gedacht,
So hat ers an ein End gebracht,
Mit mancher Freude und Liebe viel,
Er ist wie ihn mein Herze will.

私たちは過ごす 冬の長い夜を
喜びをしっかりと受けて
私と思慮深い一人の騎士と
彼の意志は成し遂げられよう

私たちが共に考えたように
こうして彼は結論を出した
多くの喜びと愛をもって
彼は彼として 私の心が望みであった
2 Wo zwei Herzenliebe (Unknown)
2 二つの心が愛し合うところ (不詳)

Wo zwei Herzenliebe
An einem Tanze gan,
Sie lassent ihr Äugelin schiessen,
Sie sehent einander an.
Sie lassent ihr Äugelin schiessen,
Recht als ihn nit darum sei,
Sie gedenken in ihren Sinnen,
Ach,läg ich dir nahe bei.

二つの心が愛し合うところ
一つのダンスが行われる
彼らはその目を射るように
彼らは見つめ合う お互いを
彼らはその目を射るように
まるでそうするつもりなどないように
彼らは考えるのだ 彼らの想いの中で
ああ あなたのそばにいられたら と
3 Ach wär mein Lieb ein Brünnlein kalt (Unknown)
3 ああ 私の愛する人が冷たい泉なら (不詳)

Ach wär mein Lieb ein Brünnlein kalt
Und spräng aus einem Stein,
Und wär ich dann der grüne Wald,
So tränk ichs in mich ein,
Und wollt es nimmer lassen,
Wollts ganz und gar umfassen,
So gestern und heut und alle Zeit
Bis in die ewige Seligkeit.

ああ 私の愛する人が冷たい泉なら
そして岩の中から湧いていたなら
そして私が緑の森だったら
私はそれを飲み干しただろうに
そして決して望もうとはしないだろう
その泉を包み込みたいなどとは
こうして昨日も今日も そしていつも
永遠の至福へ向かうのだ
4 Dieser Stern im Dunkeln,sieh (Unknown)
4 あの星は暗闇の中 見つめ (不詳)

Dieser Stern im Dunkeln,sieh,verbirgt er sich,
Schöne Frau,so tue,wenn du siehest mich.
So lass du deine Augen gehn an einen andern Mann,
So weiss doch niemals jemand,was unter uns zwein ist getan.

あの星は暗闇の中 見つめ 身を隠す
美しい女性も そうするのだ あなたが私を見たならば
ならば あなたの目を別の男に向ければいい
そうすれば誰も知ることはない 何が私たち二人の間にあるのかは
5 Eines Maienmorgens schön (Unknown)
5 とある五月の美しい朝 (不詳)

Eines Maienmorgens schön
Tat ich früh aufstehn,
In ein schön Baumgärtelein
Wollt ich spielen gehn,
Da fand ich drei Jungfrauen stehn,
Die eine sang vor,
Die andre nach:
Harbalorifa,harba,
harbalorifa.

Da ich sah das schöne Kraut
In dem Baumgärtlein
Und ich hörte den süssen Laut
Von den Mädchen fein,
Das erquickte das Herze mein,
Dass ich musst' singen nach:
Harbalorifa,harba,
harbalorifa.

Da grüsst ich die Allerschönste,
Die darunter stund,
Ich liess meinen Arm allum sie gehn,
Da zur selben Stund,
Ich wollt sie küssen auf den Mund.
Sie sprach: Lass das,lass das,lass das,
Harbalorifa,harba,
harbalorifa.

とある五月の美しい朝
私は早く起きて
美しい木々の庭に
私は遊びに出かけた
そこで見つけた 私は三人の乙女がいるのを
ひとりは歌い
他の二人が続いた:
ハルバロリファ ハルバ
ハルバロリファ

私が美しいハーブを見た時
その木々の庭で
私は聞いた 甘い響きを
美しい乙女たちの
それが私の心を爽やかにして
私もあとについて歌いたくなった:
ハルバロリファ ハルバ
ハルバロリファ

私は挨拶した そのこよなく美しい乙女たちに
庭の中に立っていた
私は腕を腰に回した
まさにその時に
私はその口にキスしたくなったのだ
彼女は言った:おやめ下さい おやめ下さい おやめ下さいと
ハルバロリファ ハルバ
ハルバロリファ

6 Ich will Trauern lassen stehn (Unknown)
6 私は悲しんでいたい (不詳)

Ich will Trauern lassen stehn,
Auf die Heide solln wir gehn,
Vielliebe Gespielen mein,
Da sehen wir der Blumen Schein.
Ich sage dich,ich sage dir,
Mein Geselle komm mit mir.

Süsse Minne werde mein,
Mache mir ein Kränzelein,
Das soll tragen ein stolzer Mann,
Der wohl Frauen dienen kann.
Ich sage dich,ich sage dir,
Mein Geselle komm mit mir.

私は悲しんでいたい
あのヒースに行って
最愛のわが喜びよ
そこに花たちの光が見える
私はお前に言おう 私はお前に言おう
私の恋人は私と一緒に来るだろうと

愛する恋人は私のもの
私に花輪に作ってくれる
それは誇り高き男が着けるであろう
女たちにしっかりと奉仕することのできる
私はお前に言おう 私はお前に言おう
私の恋人は私と一緒に来るだろうと
7 Ich schlaf,ich wach (Unknown)
7 私は眠り 私は目覚め (不詳)

Ich schlaf,ich wach,
Ich geh,ich steh,
Ich kann dein nit vergessen.
Mich deucht,dass ich
Dich allzeit see,
Du hast mein Herz besessen.
Wie hübsch sein dein Gebärden.
Für dir hab ich nun gar kein Ruh
Auf dieser Welt und Erden.

私は眠り 私は目覚め
私は歩き 私は立ち止まり
私は忘れられぬ あなたのことを
私は思う 私は
あなたをいつも見ているのではないかと
あなたは私の心を捕えた
何と愛らしいのだ あなたの仕草は
あなたのために 私には安らぎはないのだ
この世界と地上において

( 2018.01.03 藤井宏行 )