TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Deux Stèles orientées  
二つの東洋の歌碑

詩: セガレン (Victor Segalen,1878-1919) フランス

曲: イベール (Jacques Ibert,1890-1962) フランス フランス語


Mon amante a les vertus de l'eau
私の恋人は水の美質を持っている

Mon amante a les vertus de l'eau :
un sourire clair,des gestes coulants,
une voix pure & chantant goutte à goutte.

Et quand parfois,-- malgré moi -
du feu passe dans mon regard,
elle sait comment on l'attise en frémissant :
eau jetée sur les charbons rouges.



Mon eau vive,la voici répandue,toute,sur la terre !
Elle glisse,elle me fuit ; --
& j'ai soif,& je cours après elle.

De mes mains je fais une coupe.
De mes deux mains je l'étanche avec ivresse,
je l'étreins,je la porte à mes lèvres :

Et j'avale une poignée de boue.

私の恋人は水の美質を持っている:
清らかな笑顔 流れるような仕草 
澄んだ声 & 歌っている 一滴一滴と

だけど時々 - どうしようもなく私には -
炎が通り過ぎる 私の目で 
彼女は知っている どうやって火花が弾けるのかを:
水が赤熱した炭の上に振りかかると



私の命の水 それがそこに広がる 広く 大地の上に!
彼女はすり抜け 私から逃げる -
&私は渇いて& そして彼女の後を追い求めるのだ

私の手でカップを作り 
私の両手で彼女を掬い上げる 酔ったように 
私は彼女を抱きしめ 私の唇に当てる:

すると私は飲み込むのだ 泥の一握りを

On me dit
人が私に言う

On me dit : Vous ne devez pas l'épouser.
Tous les présages sont d'accord,& néfastes :
remarquez bien,dans son nom,
l'EAU,jetée au sort,se remplace par le VENT.

Or,le vent renverse,c'est péremptoire.
Ne prenez donc pas cette femme. &
puis il y a le commentaire : écoutez :
» Il se heurte aux rochers. Il entre dans les ronces.
Il se vêt de poil épineux... « &
autres gloses qu'il vaut mieux ne pas tirer.



Je réponds : Certes,ce sont là présages douteux.
Mais ne donnons pas trop d'importance. &
puis,elle est veuve & tout cela regarde le premier mari.

Préparez la chaise pour les noces.

人は私に言う:そなたはあの女と結婚してはならぬ
全ての予兆は揃って出ておる & 凶であると:
しっかり占ってみよ その吊を
水を 投げられた賽を 遷ろう風を

風が逆だ これは決定的だ
だから娶ってはならぬ この女を と &
それからこんなコメントがあった:聞くがいい:
「彼は岩を砕く 彼は茨の中に入る
 秘めたる茨を身に着ける《 &
他のことには言及しない方が良いが



私は答える:確かにこれらは良からぬ予兆だ
けれどそんなに重要なことではない &
それに彼女は未亡人だから すべては最初の夫に関わることだ

準備してくれ 婚礼の馬車を


( 2017.06.30 藤井宏行 )