TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Cuatro Canciones Sefardíes  
4つのセファルディの歌

詩: ラテン民謡 (canción popular,-) 

曲: ロドリーゴ (Joaquin Rodrigo,1902-1999) スペイン スペイン語


1 Respóndemos
1 答えたまえ われらに

Respóndemos,
Dio de Abraham,
respóndemos!

Respóndemos,
Él que respónde en la hora de voluntad,
respóndemos!

Respóndemos,
pavor de Yitshak,
respóndemos!

Respóndemos,
el que respónde,en hora de angustia,
respóndemos!

Respóndemos,
Fuerte de Yaakov,
respóndemos!

Respóndemos,
Dio de la merkava,
respóndemos!

Respóndemos,
O Padre piadoso y gracioso,
respóndemos!

答えたまえ われらに
神よ アブラハムの
答えたまえ われらに!

答えたまえ われらに
御意志の時に答えたまうお方よ
答えたまえ われらに!

答えたまえ われらに
怖れであるお方よ イサクの
答えたまえ われらに!

答えたまえ われらに
苦難の時に答えたまうお方よ
答えたまえ われらに!

答えたまえ われらに
砦たるお方よ ヤコブの
答えたまえ われらに!

答えたまえ われらに
神よ あのメルカバ(戦車)の
答えたまえ われらに!

答えたまえ われらに
おお父よ 慈悲深くも寛大な
答えたまえ われらに!
2 Una pastora yo ami
2 一人の羊飼いの娘をぼくは愛してる

Una pastora yo ami,una hija hermoza,
de mi chiques que l'adori,más qu'ella no ami,
de mi chiques que l'adori,más qu'ella no ami

Un día que estavamos en la huerta asentados,
le dixe yo: “Por ti mi flor,me muero de amor,”
le dixe yo: “Por ti mi flor,me muero de amor.”

一人の羊飼いの娘をぼくは愛してる ひとりの可愛い娘を
小さい時からぼくは好きだったけど でも彼女はぼくを好きじゃなかった
小さい時からぼくは好きだったけど でも彼女はぼくを好きじゃなかった

ある日ぼくたちは座ってた 果物畑に
ぼくは彼女に言ったんだ 「きみのせいで ぼくの花よ ぼくは恋して死んでしまうよ《
ぼくは彼女に言ったんだ 「きみのせいで ぼくの花よ ぼくは恋して死んでしまうよ《

3 Nani,nani: Canción de cuna
3 ねんねこよ:ゆりかごの歌

Nani,nani,nani,
nani,nani,quere el hijo,
el hijo de la madre,
de chico se haga grande.

Ay,
ay,durmite mi alma,
durmite,mi vida,
que tu padre viene
con mucha alegría.

Ay,avrimex la puerta,
avrimex mi dama,avrimex!
Que vengo muy cansado
de arar las huertas.

Ay,la puerta yo vos avro,
que venix cansado,
y verex durmido
al hijo en la cuna.

ねんねこよ ねんねこよ
ねんねこよ なっとくれよ坊や
この母さんの息子や
子供から大人へと

あぁ
あぁ お眠りよ あたしの魂や
お眠りよ あたしの人生
お前の父さんがやってくるよ
大きな喜びと一緒に

あぁ ドアを開けとくれ
開けとくれ あたしに あんた 開けとくれ!
あたしはとっても疲れてるのさ
畑を耕して

あぁ ドアを お前のために開けてあげるよ
あんたは疲れて帰ってくるんだから
そして帰ったら 眠ってる
あんたの息子をゆりかごで見るのさ
4 “Morena” me llaman,yo blanca nací
4 「色黒《と私を呼ぶが 私は白いよ生まれつき

“Morena” me llaman,yo blanca nací
De pasear,galana,mi color perdí

De aquellas ventanicas m’arronjan flechas
Si son de amores,vengan derechas!

「色黒《と私を呼ぶけれど 私は白いよ生まれつき
歩き回って へたって 私は色があせたのさ

窓からみんな 矢を射るけれど
キューピッドの矢なら 私しゃ大歓迎さ

( 2017.06.19 藤井宏行 )