TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Öt Arany-dal  
5つのアラーニの歌

詩: アラーニ (Arany János,-) ハンガリー

曲: リゲティ (Gyorgy Ligeti ,1923-2006) ハンガリー→オーストリア ハンガリー語


1 Csalfa sugár
1 偽りの輝き

Kis bokor,ne hajts még,
Tél ez,nem tavasz;
Kis lány,ne sóhajts még;
Nem tudod,mi az.

Bokor új hajtását
Letarolja fagy;
Lány kora nyílását
Bú követi,nagy.

Szánnam a bokorkát
Lomb - s virágtalan:
S a lányt,a botorkát,
Hogy már oda van!

小さな茂みよ 芽吹くな まだ
今は冬だ 春じゃない
幼い少女よ ため息つくな まだ
お前は知らぬ それが何なのかを

茂みが新たに芽吹いても
霜が枯らすのだ
娘の花盛りにも
続いて来るのだ 悲しみが

可哀想なことだ 茂みよ
芽も 花もないとは
そして少女よ 愚かにも
すでに汚されてしまったとは

2 A legszebb virág
2 最も美しい花

Szép virág a rózsa;
 hát még a bimbója!
Mert az ég harmatja
 mindennap mosdatja.

Szép virág a szűzlány
 ünnepnapra kelve.
De legszebb virág
 a haza szent szerelme!

Nem terem az kertbe
 a fekete földbül,
Sem a virágágyból
 soha ki nem zöldül.

Csak terem az épen
 az ember szívében,
Az ember szívének
 legislegmélyében.

美しい花だ バラは
 同じくらいにつぼみも!
なぜなら 天の露で
 毎日洗われているから

美しい花だ 処女は
 休日に浮かれてる
だけど 一番美しい花
 祖国への聖なる愛!

それは育たない 庭の
 黒い土では
花壇でもない
 その緑が映えるのは

ただ育つのだ 中で
 人の心の
人の心の
 奥のまた奥底で

3 A csendes dalokból
3 静かな歌どもから

Igyunk biźazt egy-egy kicsit,
Ne szégyeljük,ha jól esik;
Hiszen egy-két ital bortul
Ez a világ fel nem fordul.

S ha felfordul: mit én bánom!
Abba sincsen semmi károm;
Tán,kit a sors fejre buktat,
Akkor ismét talpra juthat.

Ha felfordul: Isten neki!
Tán bizony még használ neki:
Mélyen leszánt a jó gazda,
Úgy esik alul a gazza.

飲もうぜ ちびちび少しずつ
恥じるこたぁない 気分が良くなったって
一杯や二杯の酒で
この世は回ったりゃしないさ

上下逆さまになったって 何を気にすることがある!
何もぶっ壊れるものぁない
たぶん 運命がひっくり返ってた奴が
もう一度自分の足で歩くようになるんだろうさ

ひっくり返ったなら 神に祝福あれ!
たぶんそれはこんな神の預言だぜ:
深く耕すんだ 良い農夫は
そして刈り倒すのさ 雑草を

4 A bujdosó
4 はぐれもの

Párjavesztett gilicének szíve fáj.
Fülemile panaszától zeng a táj;
Ne szomorkodj,ne szomorkodj,fülemile,gerlice:
A te bajod az enyémhez semmi se.

Égi madár hegyen-völgyön megszállhat,
Társa helyen társra megint találhat:
Jaj de nekem nincs se hazám,se párom,
A világot egyesegyedül járom.

Messzi honom tája körül jaj be kék...
Azt se tudom,hegy-e az ott,vagy az ég;
Azt se tudom,eljutok-é oda még,
Vagy sose lesz egyéb hazám,mint az ég.

つがいとはぐれたキジバトの心は痛む
フィロメールの嘆きはあたりに響く
悲しむな 悲しむな フィロメールよ キジバトよ
お前たちの悲しみなど何でもないんだ 俺のに比べれば

空の鳥なら山でも谷でも好みのまま
相手から相手と次々見つけられるだろう
ああ 俺には故郷もなけりゃ相手もいない
この世にたった一人ぼっちさ

彼方の故郷は 包まれてる あの青さに
俺には分からない あれが山なのか それとも空なのか
俺には分からない そこにいつか戻れるのか
もしかすると他の空は見つけられないかも知れない この空の他には
5 Az ördög elvitte a fináncot
5 悪魔が連れ去った 徴税吏を

Jött az ördög hegedűszóval,
elvitte a fináncot,
és minden asszony így kiált:
“Belzebúb,éljen a táncod!”

Az ördög e tánccal oda van,
oda van a finánccal.

“Cefrét verünk,főzünk italt,
lakomát csapunk,nagy táncot:
Szépen köszönjük,hogy viszed,
Belzebúb,a fináncot!”

Az ördög e tánccal oda van,
oda van a finánccal.

悪魔がヴァイオリンを弾きながらやって来て
連れ去った 徴税吏を
するとあらゆる女たちが叫ぶ:
「ベルゼバブよ 万歳だよ あんたの踊りにゃ!《

悪魔は踊りながらいなくなった
いなくなった 徴税吏も

「ブドウをすりつぶし 飲み物を作ろうや
宴会を開いて 派手に踊ろう
ほんとにありがとよ あんたが連れ去ってくれて
ベルゼバブよ 徴税吏を!《

悪魔は踊りながらいなくなった
いなくなった 徴税吏も

( 2017.04.03 藤井宏行 )