Öt Arany-dal |
5つのアラーニの歌 |
1 Csalfa sugár
|
1 偽りの輝き
|
Tél ez,nem tavasz; Kis lány,ne sóhajts még; Nem tudod,mi az. Bokor új hajtását Letarolja fagy; Lány kora nyílását Bú követi,nagy. Szánnam a bokorkát Lomb - s virágtalan: S a lányt,a botorkát, Hogy már oda van! |
今は冬だ 春じゃない 幼い少女よ ため息つくな まだ お前は知らぬ それが何なのかを 茂みが新たに芽吹いても 霜が枯らすのだ 娘の花盛りにも 続いて来るのだ 悲しみが 可哀想なことだ 茂みよ 芽も 花もないとは そして少女よ 愚かにも すでに汚されてしまったとは |
2 A legszebb virág
|
2 最も美しい花
|
hát még a bimbója! Mert az ég harmatja mindennap mosdatja. Szép virág a szűzlány ünnepnapra kelve. De legszebb virág a haza szent szerelme! Nem terem az kertbe a fekete földbül, Sem a virágágyból soha ki nem zöldül. Csak terem az épen az ember szívében, Az ember szívének legislegmélyében. |
同じくらいにつぼみも! なぜなら 天の露で 毎日洗われているから 美しい花だ 処女は 休日に浮かれてる だけど 一番美しい花 祖国への聖なる愛! それは育たない 庭の 黒い土では 花壇でもない その緑が映えるのは ただ育つのだ 中で 人の心の 人の心の 奥のまた奥底で |
3 A csendes dalokból
|
3 静かな歌どもから
|
Ne szégyeljük,ha jól esik; Hiszen egy-két ital bortul Ez a világ fel nem fordul. S ha felfordul: mit én bánom! Abba sincsen semmi károm; Tán,kit a sors fejre buktat, Akkor ismét talpra juthat. Ha felfordul: Isten neki! Tán bizony még használ neki: Mélyen leszánt a jó gazda, Úgy esik alul a gazza. |
恥じるこたぁない 気分が良くなったって 一杯や二杯の酒で この世は回ったりゃしないさ 上下逆さまになったって 何を気にすることがある! 何もぶっ壊れるものぁない たぶん 運命がひっくり返ってた奴が もう一度自分の足で歩くようになるんだろうさ ひっくり返ったなら 神に祝福あれ! たぶんそれはこんな神の預言だぜ: 深く耕すんだ 良い農夫は そして刈り倒すのさ 雑草を |
4 A bujdosó
|
4 はぐれもの
|
Fülemile panaszától zeng a táj; Ne szomorkodj,ne szomorkodj,fülemile,gerlice: A te bajod az enyémhez semmi se. Égi madár hegyen-völgyön megszállhat, Társa helyen társra megint találhat: Jaj de nekem nincs se hazám,se párom, A világot egyesegyedül járom. Messzi honom tája körül jaj be kék... Azt se tudom,hegy-e az ott,vagy az ég; Azt se tudom,eljutok-é oda még, Vagy sose lesz egyéb hazám,mint az ég. |
フィロメールの嘆きはあたりに響く 悲しむな 悲しむな フィロメールよ キジバトよ お前たちの悲しみなど何でもないんだ 俺のに比べれば 空の鳥なら山でも谷でも好みのまま 相手から相手と次々見つけられるだろう ああ 俺には故郷もなけりゃ相手もいない この世にたった一人ぼっちさ 彼方の故郷は 包まれてる あの青さに 俺には分からない あれが山なのか それとも空なのか 俺には分からない そこにいつか戻れるのか もしかすると他の空は見つけられないかも知れない この空の他には |
5 Az ördög elvitte a fináncot
|
5 悪魔が連れ去った 徴税吏を
|
elvitte a fináncot, és minden asszony így kiált: “Belzebúb,éljen a táncod!” Az ördög e tánccal oda van, oda van a finánccal. “Cefrét verünk,főzünk italt, lakomát csapunk,nagy táncot: Szépen köszönjük,hogy viszed, Belzebúb,a fináncot!” Az ördög e tánccal oda van, oda van a finánccal. |
連れ去った 徴税吏を するとあらゆる女たちが叫ぶ: 「ベルゼバブよ 万歳だよ あんたの踊りにゃ!《 悪魔は踊りながらいなくなった いなくなった 徴税吏も 「ブドウをすりつぶし 飲み物を作ろうや 宴会を開いて 派手に踊ろう ほんとにありがとよ あんたが連れ去ってくれて ベルゼバブよ 徴税吏を!《 悪魔は踊りながらいなくなった いなくなった 徴税吏も |
( 2017.04.03 藤井宏行 )