TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Deux sonnets pour voix haute avec accompagnement de harpe  
ハープの伴奏付の高声のためのふたつのソネット

曲: カプレ (André Caplet,1879-1925) フランス フランス語


1 Quand reverrai-je,hélas! (Joachim du Bellay)
1 いつ私は再び見られるのだろう ああ! (デュ・ベレー)

Quand reverrai-je,hélas,de mon petit village
Fumer la cheminée,et en quelle saison,
Reverrai-je le clos de ma pauvre maison,
Qui m’est une province et beaucoup davantage?

いつ私は再び見られるのだろう ああ 私の小さな村の
煙突の煙を そしてどの時期になるのか
再び見られるのは 私の貧しい家の中庭を
私にとっては故郷であり そしてそれ以上のものなのだ?

2 Doux fut le trait (Pierre de Ronsard)
2 甘美なるはその矢 (ロンサール)

Doux fut le trait,qu’Amour hors de sa trousse
Pour me tuer,me tira doucement,
Quand je fus pris au doux commencement
D’une douceur si doucettement douce.

Doux est son ris et sa voix qui me pousse
L’âme du corps,qui s’enfuit lentement
Devant son luth touché mignardement
Chantant mes vers animez de son pouce.

Telle douceur de sa voix coule en l’air
Qu’on ne sçaurait sans l’entendre parler,
Sçavoir comment le plaisir nous appelle.

Sans l’ouyr,dis-je,Amour mesme enchanter,
Doucement rire et doucement chanter
Et moi mourir doucement auprès d’elle.

甘美なるはその矢 アモールがその矢筒から
私を殺そうと 私めがけ優しく放ったもの
私は捕らわれた その最初の時から
甘美さに あまりにも甘く優しい

甘美なる彼女の笑いそして声 それは引き離す
この魂を肉体から それはゆっくりと飛び去る
彼女がリュートを前に優美に奏でる時
わが詩を歌い 生き生きとその親指を動かして

それほどの甘美さをその声は立ち上らせる 空へと
分かるまい 彼女が話すのを聞いたことのない者は
どれほどの喜びをわれらが呼ぶのかを

彼女の声を聞かずとも 私は言おう アモールが魅惑したのだと
甘美な笑いと 甘美な歌とで
そして私は甘美に死ぬのだ 彼女の傍らで

( 2017.03.12 藤井宏行 )