TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Tre canzoni trecentesche   Op.36
14世紀の3つの歌

曲: カゼッラ (Alfred Casella,1883-1947) イタリア イタリア語


Giovane bella, luce del mio core (Cino da Pistoia)
美しき乙女よ わが心の光 (ピストイア)

Giovane bella,luce del mio core,
Perchè mi celi l'amoroso viso?
Tu sai che 'l dolce riso
E gli occhi tuoi mi fan sentire amore.
Sento nel core tanto di dolcezza,
Quando ti son davante,
Ch'io veggio quel ch'Amor di te ragiona.
Ma,poi che privo son di tua bellezza,
E de' tuoi be' sembianti,
Provo dolor che mai non m'abbandona.
Però chiedendo vo la tua persona,
Disioso di quella chiara luce
Che sempre mi conduce
Fidel soggetto de lo tuo splendore.

美しき乙女よ わが心の光
なぜに私に隠すのだ その愛らしい顔を?
あなたは知っているのに その甘い笑顔が
そしてあなたの瞳が私に恋を感じさせることを
感じるのだ この心に甘美さを思い切り
あなたの前に出るときには
私には思えるのだ アモールがあなたのことを語っているように
けれど 私のものではないし あなたの美しさは
そしてあなたとはまるで似ていないので
私は悲しみを感じるのだ 決して捨て去ることのできない
けれど私は求め続けるつもりだ あなたという人を
焦がれるのだ その明るい光に
それはいつでも私を導いて
私を忠実に従わせるのだ その栄光に

Fuor de la bella gaiba (Unknown)
美しい鳥かごの中から (上詳)

Fuor de la bella gaiba
Fuge lo lusignuolo.
Plange lo fantino,poiche
non trova lo
So oselino ne la gaiba nova;
E dice cum dolo:
Chi gli avrì l'usolo?
En un buschetto se mise ad andare;
Sentì l'ozletto sì dolce cantare.
Or bel,lusignuolo,
torna nel mio brolo.

美しい鳥かごの中から
逃げ出すナイチンゲール
少年は泣く なぜなら
見つけることができないからだ
小鳥を この新しい鳥かごに
そして言うのだ 悲しそうに:
誰が開けたの かごの扉を?
森の中へ 少年が行ってみると
聞こえるのだ 小鳥のとても甘い歌声が
おお きれいなナイチンゲールさん
戻っておいでよ ぼくの庭に

Amante sono, vaghiccia, di voi (Unknown)
恋してるんだ うつくしい人よ 君に (上詳)

Amante sono,vaghiccia,di voi;
Quando vi veggio tutto mi divoro.
Esco del campo,quandoio lavoro,
E come pazzo vo gridando oi... oi...
Poi corro corro,e ò digiunto i buoi;
E vo pensando di voi,chè non lavoro.
Voi siete più luciente che l'oro.
E siete più bella ch'un fior di ginestra,
E siete più dolce che no è 'l cerconcello
Dè,fatevi un poco alla finestra;
Ch'io vi prometto ch'al vostro porcello
Drò delle ghiande una piena canestra,
E anche vi dico che al vostro vitello
Drò della paglia una piena canestra.
E a voi madonna contanto dolciata,
Vi darò,Vi darò un ... un cesto d'insalata.

恋してるんだ うつくしい人よ 君に
君を見ると すっかりぼくは夢中になる
畑に出て 仕事していても
まるでおかしくなったように叫んでしまう おお...おお...
それからぼくは走りに走る 牛たちを放って
君のことを思うと 仕事にならないんだ
君は輝いてるんだ 黄金よりも
それにずっとキレイなんだ エニシダよりも
それにずっと甘いんだ ケーキよりも
さあ もう少し寄っておくれよ 窓辺に
ぼくは君に約束しよう 君の子ブタに
ドングリで一杯のカゴをあげると
そして言うよ 君の子牛には
わらで一杯のカゴをあげると
そして君 大切な美しいマドンナには
君にはあげよう 君にはあげよう...サラダでいっぱいのカゴを


( 2016.11.01 藤井宏行 )