TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


La fraîcheur et le feu   FP 147
新鮮さと火 

詩: エリュアール (Paul Éluard,1895-1952) フランス

曲: プーランク (Francis Poulenc,1899-1963) フランス フランス語


1 Rayons des yeux
1 目からの光

Rayons des yeux et des soleils
Des ramures et des fontaines
Lumière du sol et du ciel
De l'homme et de l'oublie de l'homme
Un nuage couvre le sol
Un nuage couvre le ciel
Soudain la lumière m'oublie
La mort seule demeure entière
Je suis une ombre je ne vois plus
Le soleil jaune le soleil rouge
Le soleil blanc le ciel changeant
Je ne sais plus
La place du bonheur vivant
Au bord de l'ombre sans ciel ni terre.

いくつもの目からの そして太陽たちの光
枝からの そして泉からの
大地の そして空の光
人の そして人の忘却からの
雲は大地を覆い
雲は空を覆う
突然 光は私を忘れ
死だけがそっくり残っている
私は影だ もう自分では見ることのできない
黄色い太陽も 赤い太陽も
白い太陽も うつろう空も
私はもはや知らない
生きる幸福のある場所を
空も大地もない影のまわりの

2 Le matin les branches attisent
2 朝に 木の枝は掻き立てる

Le matin les branches attisent
Le bouillonnement des oiseaux
Le soir les arbres sont tranquilles
Le jour frémissant se repose.

朝に 木の枝は掻き立てる
鳥たちのさえずりを
夕暮れ 木々は静まりかえる
震える昼が休んでいるのだ

3 Tout disparut
3 すべては姿を消した

Tout disparut même les toits même le ciel
Même l'ombre tombée des branches
Sur les cimes des mousses tendres
Mêmes les mots et les regards bien accordés

Sœurs mirotières de mes larmes
Les étoiles brillaient autour de ma fenêtre
Et mes yeux refermant leurs ailes pour la nuit
Vivaient d'un univers sans bornes.

すべては姿を消した 屋根も 空も
枝が投げかける影でさえも
柔らかい苔の上へと
言葉でさえ 許し合った眼差しさえも

姉妹たちは私の涙の鏡像
星たちは私の窓の周りに輝いていた
そして 私の目は夜のために再び翼を閉じ
無限の宇宙に生きていたのだった

4 Dans les ténèbres du jardin
4 庭の暗闇の中に

Dans les ténèbres du jardin
Viennent des filles invisibles
Plus fine qu'à midi l'ondée
Mon sommeil les a pour amies
Elles m'enivrent en secret
De leurs complaisances aveugles.

庭の暗闇の中に
目に見えない少女たちがやってくる
真昼のにわか雨よりもほっそりした少女たちが
私の眠りは彼女たちを友達にする
彼女たちはひそやかに私を酔わせるのだ
その盲目の心遣いで

5 Unis la fraîcheur et le feu
5 新鮮さと火をひとつにせよ

Unis la fraîcheur et le feu
Unis tes lèvres et tes yeux
De ta folie attends sagesse
Fais image de femme et d'homme.

新鮮さと火をひとつにせよ
お前の唇と目をひとつにせよ
お前の狂気からくる知恵を待ちのぞめ
女と男のイメージを作りだすのだ

6 Homme au sourir tendre
6 穏やかな微笑みの男

Homme au sourir tendre
Femme aux tendres paupières
Homme aux joues rafraîchies
Femme aux bras doux et frais
Homme aux prunelles calmes
Femme aux lèvres ardentes
Homme aux paroles pleines
Femme aux yeux partagés
Homme aux deux mains utiles
Femme aux mains de raison
Homme aux astres constant
Femme aux seins de durée

Il n'est rien qui vous retient
Mes maîtres de m'éprouver.

穏やかな微笑みの男
優しい瞳の女
さわやかな頬の男
柔らかくみずみずしい腕の女
穏やかな瞳の男
燃える唇をした女
豊かな言葉を持つ男
分け合った目を持つ女
便利なふたつの手を持つ男
思慮深い手をした女
上変の星たちを持つ男
永遠の乳房を持つ女

おまえたちを引き止めるものは何もない
私のご主人さまたちが私を試すのを

7 La grande rivière qui va
7 流れる大河は

La grande rivière qui va
Grande au soleil et petite à la lune
Par tous chemins à l'aventure
Ne m'aura pas pour la montrer du doigt

Je sais le sort de la lumière
J'en ai assez pour jouer son éclat
Pour me parfaire au dos de mes paupières
Pour que rien ne vive sans moi.

流れる大河は
太陽の下で大きく 月の下で小さい
あらゆる方向に向かって気まぐれに進み行く
行方を指し示すために私を必要とはしない

私は光の運命を知っている
私はそれを十分に持ち その輝きを演じることができる
だからまぶたの裏に私自身を完璧に仕上げ
何ものも私なしでは生きられないようにすることができるのだ


個々の曲にコメントを記載しています。作曲家のページよりご覧ください。
   Francis Poulenc プーランク

( 2014.03.01 藤井宏行 )