TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


5 Canons   Op.16
5つのカノン

曲: ウェーベルン (Anton Webern,1883-1945) オーストリア ラテン語


1 Christus factus est pro nobis (Hymn)
1 キリストはわれらのためになされたのです (聖歌)

Christus factus est pro nobis
obediens usque ad mortem,
mortem autem crucis.
Propter quod et Deus exaltavit illum:
et dedit illi nomen
quod est super omne nomen.

キリストはわれらのためになされたのです
死に臨まれても 従容とし続けられて
十字架の上で死なれてゆきました
そのことゆえに神は彼を高みへと持ち上げられ
名をお与えになりました
あらゆる名に優る名を

2 Dormi Jesu (Hymn)
2 お休みなさい、イエス様 (聖歌)

Dormi Jesu,mater ridet,
Quae tam dulcem somnum videt,
Dormi Jesu,blandule!
Si non dormis,Mater plorat,
Inter fila cantans orat;
Blande,veni,somnule.

お休みなさい、イエス様! 聖母さまは微笑んでおられます
御身がとても穏やかにお眠りなのをご覧になって
お休みなさい、イエス様、安らかに!
もしお休みになられなければ、聖母さまはお嘆きになり
糸を紡ぎながらお歌を口ずさまれるでしょう
安らかに、おいでなさい、眠りよ

3 Crux fidelis (Venantius Honorius Clementianus Fortunatus)
3 まことの十字架よ (フォルトゥナトゥス)

Crux fidelis,inter omnes arbor una nobilis:
nulla silva talem profert,fronde,flore,germine.
Dulce lignum,dulces clavos,dulce pondus sustinet.

まことの十字架よ、幾多の木々の中にあっても唯一の貴きものよ
いかなる森ももたらしはしない、かくなる葉を、花を、実を
甘美なる木が、甘美なる釘が、甘美なる重みを支えたり

4 Asperges me,Domine (Hymn)
4 われに注ぎたまえ、主よ (聖歌)

Asperges me,Domine,hyssopo,et mundabor:
lavabis me,et super nivem dealbador.
Miserere mei,Deus,
secundum magnam misericordiam tuam.

われに注ぎたまえ、主よ、ヒソプを、そして清めたまえ
われを洗い、そして雪よりも白くなしたまえ
われを憐れみたまえ、主よ
御身の偉大なるお慈悲に拠りて

5 Crucem tuam adoramus,Domine (Hymn)
5 御身の十字架を信じます、主よ (聖歌)

Crucem tuam adoramus,Domine:
et sanctam resurrectionem tuam laudamus
et glorificamus: ecce enim propter lignum
venit gaudium in universo mundo.

御身の十字架を信じます、主よ:
そして聖なる御身の復活を讃えましょう
そして賛美しましょう、ご覧なさい この木ゆえに
喜びが訪れるのです 世界中に


個々の曲にコメントを記載しています。作曲家のページよりご覧ください。
   Anton Webern ウェーベルン

( 2011.12.11 藤井宏行 )