TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Chetyre stikhotvorenija Rabindranata Tagora   Op.68
タゴールによる4つの詩

詩: 上詳 (Unknown,-) 

曲: イッポリトフ=イヴァノフ (Mikhail Mikhailovich Ippolitov-Ivanov,1859-1935) ロシア ロシア語


1 I ruki l’nut k rukam
1 そして手は手と寄り添い

I ruki l’nut k rukam,i ochi smotrjat v ochi -
Tak prost nash gimn serdets v sijan’e etoj nochi.
Luna nam tikho svetit,struitsja aromat,
I flejta,i girljanda v zabvenii lezhat.

Zachem teper’ mne zvuki,zachem tebe tsvety.
Prosta ljubov’,kak pesnja,zdes’ tol’ko ja da ty.
I smotrjat ochi v ochi,i l’nut k ustam usta.
Mezh mnoju i toboju ljubov’,kak pesn’,prosta.

そして手は手と寄り添い、瞳は瞳を見入るのだ
とても簡単な私たちの心の賛歌は 夜の輝きの中
月は私たちに穏やかに照りかけ、香りがただよう
そして横笛も 花輪も 忘却のうちに横たわる

どうして今私に音が どうしてあなたに花が
単純な愛は、歌のように、ここにはただ 私とあなただけ
そして瞳は瞳を見入り、口は口に寄り添う
私とあなたの間の愛は、歌のように、簡単なもの

2 Zhelten'kaja ptichka
2 黄色い小鳥

Zhelten’kaja ptichka v sad nash zaletela,
Serdtse vstrepenulos’,radost’ priletela.
I ona,i ja zhivem zdes’ pomalen’ku,
Ottogo my ljubim nashu dereven’ku.

Akh!...
Nasha dereven’ka Khondzhana,
Rechku nazyvajut Andzhana.
Kto zhe zdes’ ne znaet,
Kto zhe zdes’ ne znaet,
Chto menja zovut vse Radzhana.


Pereulkom uzkim k nim idesh’ poroju,
Ves’ on v aromatakh,ves’ v tsvetakh vesnoju.
Tam nad ikh izbushkoj,kak i tut,sred’ nochi
S radostnoj ulybkoj zvezd mertsajut ochi.

Akh!...
Nasha dereven’ka Khondzhana,
Rechku nazyvajut Andzhana.
Kto zhe zdes’ ne znaet,
Kto zhe zdes’ ne znaet,
Chto menja zovut vse Radzhana.

黄色い小鳥が庭を飛ぶよ
胸は高鳴り、喜びに震える
鳥も私もこの村に生きる
どちらもこの村が大好きだから

ああ
村の吊前はホンジャナで
川の吊前がアンジャナで
だからみんな私を知っている
だからみんな私を知っている
みんな私をこう呼ぶよ「ラジャナ《と


狭い小道が家へと続いてる
道はかぐわしく香り 春の彩りでいっぱい
ほら、家々の向こうでは、遠くの空には夜になれば
お星様がにこやかにきらめいている

ああ
村の吊前はホンジャナで
川の吊前がアンジャナで
だからみんな私を知っている
だからみんな私を知っている
みんな私をこう呼ぶよ「ラジャナ《と

3 ukhodi,ne prostivshis’ so mnoi
3 行かないで、私に別れも告げずに

Ne ukhodi,ne prostivshis’ so mnoi,moj milyj!
Mne ne spalos’,i teper’,dorogoj moj,
Sna prevozmoch’ ne imeju ja sily.
Esli usnu,ja tebja poterjaju!
Ne ukhodi,ne prostivshis’ so mnoj.
Vzdrognuv,tebja ja kasajus’ v trevoge.
Esli b,svjazav tvoi ruki,
Ja serdtsem svoim krepko derzhat’ u grudi ikh mogla by!
Ne ukhodi... Ja shepchu,zasypaja:
“Ne ukhodi... ne ukhodi... ne ukhodi... ne ukhodi!”

行かないで、私に別れも告げずに、いとしい人よ!
私は眠ることができなかった、そして今も、いとしい人よ
眠気に打ち勝とうにも もう私に力はないの
でももし眠ったら 私はあなたを失ってしまう!
行かないで、私に別れも告げずに
震えながら 私はあなたに触れる 上安に駆られて
あなたの両手を縛って
私の胸に固く押し当てることができたなら!
行かないで...私はささやく 眠りに落ちながら
「行かないで...行かないで...行かないで...行かないで...《

4 O moj drug,vot tsvetok
4 おお私の友よ この花は

O moj drug,vot tsvetok iz pricheski moej.
Ty emu otnesi,kak otserdtsa privet!
No esli sprosit tebja,kto tsvetok etot dal,
Proshu tebja,drug moj,ob etom molchi...

Mne tak tjazhko i bol’no smotret’ na nego...
Budto slov ne najdet rasskazat’ o sebe
I povedat’ o tom,chto on nosit v dushe,
Kogda molcha prikhodit i snova ujdet!

おお私の友よ この花は私の髪に付けていたものです
これをあの人のところへ持って行ってね、心からのあいさつとして!
でも 誰がこの花を贈ったのか聞かれても
お願いです 私の友よ それは内緒にしておいて...

私はとてもつらく苦しいのです この花を見ると
まるで言葉が見つからないのです 私を伝える
そしてあの人が心の中に何を抱いているのかを伝える
ただ沈黙がやってきて そしてまた去って行くだけ!


個々の曲にコメントを記載しています。作曲家のページよりご覧ください。
   Mikhail Mikhailovich Ippolitov-Ivanov イッポリトフ=イヴァノフ

( 2011.11.11 藤井宏行 )