TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


5 geistliche Lieder   Op.15
5つの聖なる歌

曲: ウェーベルン (Anton Webern,1883-1945) オーストリア ドイツ語


1 Das Kreuz (Peter Rosegger)
1 十字架 (ローゼガー)

Das Kreuz,das mußt' er tragen
bis an die selbige Statt,
wo er gemartert ward.
Maria,die stund auch dabei
und weint' ganz bitterlich
um ihren Jesu Christ.
'O Mutter,laß das Weinen!
Die Martern,die sind klein,
das Himmelreich ist mein.'

十字架、それは主が運ばねばならなかったもの
御みずから かの場所まで
そこで主は拷問を受けたのだ
マリア様も、そのときにはおそばにおられて
とても痛ましくお嘆きになった
彼女のイエス・キリストのことで
おお母君、そのように泣くのではありません
この拷問など、小さなことです
天国は私のものなのですから

2 Morgenlied (Des Knaben Wunderhorn)
2 朝の歌 (少年の不思議な角笛)

Steht auf,ihr lieben Kinderlein,
Der Morgenstern mit hellem Schein
Läßt sehn sicht frei gleich wie ein Held
Und leuchtet in die ganze Welt.

Sei willkommen,du lieber Tag,
Vor dir die Nacht nicht bleiben mag,
Leucht uns in unsre Herzen fein
Mit deinem himmelischen Schein.

起きなさい、お前たち可愛い子らよ
明けの明星が明るい光で
ひとり姿を見せてる まるで英雄のように
そして世界中を照らしている

歓迎しましょう、愛しい朝よ
お前の前に 夜はもう居られない
我らを心の中まで照らしておくれ
お前の天国の輝きで

3 In Gottes Namen aufstehn (Peter Rosegger)
3 神の御名のもと 立ち上がれ (ローゼガー)

In Gottes Namen aufstehn,
gegen Gott gehen,
gegen Gott treten,
zum himmlischen Vater beten,
daß er uns verleih
lieb Englein drei:
der erste,der uns weist,
der zweite,der uns speist,
der dritt,der uns behüt und bewahrt,
daß uns an Leib und Seel nichts widerfahrt.

神の御名のもと 立ち上がれ
神の御許に行くのだ
神の御許へと歩むのだ
天なる父へと祈るのだ
われらに授けたまえと
愛らしき三人の天使たちを
一番目は、われらを導き
二番目は、われらを養い
三番目は、われらを護りそして保護する
そしてわれらの肉体と魂に災いが起きぬようにする天使たちを

4 Mein Weg geht jetzt vorüber (Unknown)
4 我が道も今や終わろうとしている (不詳)

Mein Weg geht jetzt vorüber,
O Welt,was acht' ich dein;
der Himmel ist mir lieber
da muß ich fahren ein.

Mich nicht zu sehr beladen,
weil ich wegfertig bin,
in Gottes Fried' und Gnaden
fahr' ich mit Freud' dahin.

我が道も今や終わろうとしている
おおこの世よ、私はお前のことも大切にしてはいるが
私には天国の方がより愛おしいのだ
そこへ私は行かねばならぬ

私にはそれほどの荷はない
だから私の旅の支度はできている
神の平和と恩寵の中へと
喜びと共に私は入って行こう

5 Fahr hin,o Seel',zu deinem Gott (Peter Rosegger)
5 行くのだ、おお魂よ、お前の神さまのところへと (ローゼガー)

Fahr hin,o Seel',zu deinem Gott,
der dich aus nichts gestaltet,
der dich erlöst durch seinen Tod,
den Himmel offen haltet.

Fahr hin zu dem,der in der Tauf
die Unschuld dir gegeben,
Er nehme dich barmherzig auf
in jenes bess're Leben.

行くのだ、おお魂よ、お前の神さまのところへと
お前を無よりお創りになられたお方
お前を御みずからの死をもてお救いになられたお方
天国を開いてお待ちになっているお方のところへと

行くのだ、その御許に、洗礼によりて
お前に無垢をお授けくださったお方のもとへ
その方はお前を憐れみを込めて受け入れてくださる
あのより良き生へと


個々の曲にコメントを記載しています。作曲家のページよりご覧ください。
   Anton Webern ウェーベルン

( 2011.07.21 藤井宏行 )