4 Lieder Op.12 |
4つの歌曲 |
1 Der Tag ist vergangen (Peter Rosegger)
|
1 一日は過ぎ去り (ローゼガー)
|
Die Nacht ist schon hier; Gute Nacht,o Maria, Bleib ewig bei mir. Der Tag ist vergangen, Die Nacht kommt herzu; Gib auch den Verstorbnen Die ewige Ruh. |
夜がもうここに おやすみ、おおマリア 永遠にぼくのそばにいてくれ 一日は過ぎ去り 夜がここにやってくる 死んだ者たちにも与えてくれ 永遠の安らぎを |
2 Die geheimnisvolle Flöte (Hans Bethge)
|
2 神秘の笛 (ベートゲ)
|
Und alle Blätter an den Bäumen,trug der Wind mir Das Lied einer entfernten Flöte zu. Da schnitt Ich einen Weidenzweig vom Strauche,und Mein Lied flog,Antwort gebend,durch die blühende Nacht. Seit jenem Abend hören,wann die Erde schläft, Die Vögel ein Gespräch in ihrer Sprache. |
木の葉はみな木々の上にあり、風が我がもとに運ぶのは 異国の笛の音、そこで折り取ったのだ われは茂みより一本の柳の枝を、すると わが歌は飛翔し、答えを返そうとする、この花盛りの夜を抜けて そしてあの夜より聞えてくる、大地の眠るとき 鳥たちの鳥の言葉の語らいが |
3 Schien mir's,als ich sah die Sonne (Unknown)
|
3 私には思える、太陽を見たときに (不詳)
|
daß ich schaute den Verborgnen: jeder Mensch genießt die Werke, selig,der das Gute übet. Für die Zornestat,die du verübtest, büße nicht mit Bosheit; tröste den,den du betrübtest, gütig,und es wird dir frommen. Der nur fürchtet,der sich hat vergangen: gut ist schuldlos leben. |
私は隠れているものも見ているのだと: 万人は自らの仕事に喜びを感じ 幸いなるは、善きことを為す者 怒りのあまり、汝が悪しきことをなすとも 悪意もて償おうとはするなかれ 慰めよ、汝が悲しませし者を 優しくあれ、さすれば汝のためにもなるであろう ただ恐れるのみの者は、罪をなせし者 無垢に生きることこそ善きことなり |
4 Gleich und Gleich (Johann Wolfgang von Goethe)
|
4 似たもの同士 (ゲーテ)
|
Vom Boden hervor War früh gesprosset In lieblichem Flor; Da kam ein Bienchen Und naschte fein: -- Die müssen wohl beide Für einander sein. |
地面から現れ すぐにはじけて 可愛らしい花となる するとやって来る 小さなミツバチが ミツを吸うのだ そっと 彼らは二人とも 間違いなく お互いのためにあるのだ |
個々の曲にコメントを記載しています。作曲家のページよりご覧ください。
Anton Webern ウェーベルン
( 2010.05.22 藤井宏行 )