U morja Op.46 |
海辺で |
1 Drobitsja,i pleshchet i bryzzhet.
|
1 砕け、打ちつけ、ほとばしる波は
|
mne v ochi solenoju vlagoj; nedvizhno na kamne sizhu ja,polna dusha bezotchetnoj otvagoj. Valy za valami,priboj i otboj, i pena ikh grebni pokryla. O,more,kogo zhe mne vyzvat’ na boj, izvedat’ voskresshie sily? Pochujalo serdtse,chto zhizn’ khorosha, vy,volny,razmykali gore, ot groma i pleska prosnulas’ lusha - srodni ej shumjashchee more! |
私の目に塩辛いしぶきをはねかける 静かに岩の上に座り、私は 魂に勇気が満ちてくるのを感じた 波はうずまき、寄せてはまた返す そして泡は波におおわれる おお海よ、誰と私は戦えばよいのか この蘇った力を試すために? 心は人生の素晴らしさを知っている 波よ、悲しみから私を開放し 轟く雷鳴と水音で目覚めさせよ あのざわめく海のように! |
2 Ne penitsja more,ne pleshchet volna
|
2 泡立つこともない海、寄せることもない波
|
derev’ja listami ne dvinut; na gladi prozrachnoj tsarit tishina, kak v zerkale,mir oprokinut. Sizhu ja na kamne; visjat oblaka, nedvizhnye v sinem prostore; dusha bezmjatezhna,dusha gluboka, srodni ej spokojnoe more. |
木の葉も動くことなく 澄んだ水面を静けさが支配している 鏡のように、世界がそこに映っている 私は岩の上に座っている;雲は掛かっている 動くこともなく この青い広がりの上に 平静な心、深い心 それはまるでこの静かな海のようだ |
3 Kolyshetsja more; volna za volnoj
|
3 揺れ動く海;波また波
|
begut i shumjat toroplivo... O,drug ty moj bednyj,bojusja, so mnoj ne byt’ tebe dolgo schast’livoj! Vo mne i nadezhd,i otchajanij roj, kochujushchej mysli priboj i otboj, prilivy ljubvi i otlivy. |
音を立ててさっと寄せてくる おお、我が哀れな友よ、私は思う 私と一緒ではお前はずっと幸せではいられないのではと 私には希望と絶望が入り乱れ さまよえる思いは行ったり来たりする 愛の潮は満ち引きするのだ |
4 Ne ver’ mne drug,kogda v izbytke
|
4 信じないで欲しい、恋人よ
|
Ja govorju,chto razljubil tebja! V otliva chas ne ver’ izmene morja, Ono k zemle vorotitsja,ljubja. Uzh ja toskuju,prezhnej strasti polnyj, Moju svobodu vnov’ tebe otdam. I uzh begut s obratnym shumom volny Izdaleka k ljubimym beregam. |
私があなたを嫌いだと言ったことを! 潮が引くときに、海が裏切ったなどとは信じないで欲しい 潮はまた満ちてくるんだ、愛と共に 今私は悲しい、かつての情熱に満たされて 私の自由をもう一度あなたに差し出そう 今確かにざわめく波が戻ってくるのだ 遠くから愛する岸辺に向かって |
5 Vzdymajutsja volny
|
5 うねりを上げる波は
|
i k tverdi voznosjatsja zvezdnoj, i s uzhasom padajut vzory v mgnovenno raskrytye bezdny. Podobnaja strasti,ne znaet srediny trevozhnaja sila, to k nebu,to v propast’ brosaet lad’ju bez vesla i kormila. Ne ver’ zhe,ko zvezdam vzletaja, vysokoj izbrannika dole, ne ver’,v glubinu nispadaja, chto zvezd ne uvidish’ ty bole! V stikhii bezbrezhnoj nastupit volnen’ju zatish’e,i vskore v obychnyj svoj uroven’ vstupit dushi uspokoennoj more. |
星のきらめくところへと昇っていく それから恐ろしげに飛び散りながら沈んでゆく 一瞬にして深淵の底へと この情熱は、知らないのだ 力をほどほどに出しておくことなど 空へと、そして深みへと放り出すのだ 櫂なき船を、その舳先を 信じてはならない、星へと同じように飛び立てるなどとは 選ばれし者の高みへと行き着くなどとは 信じてはならない、あの深みへと降りて行けるなどとは 星のもはや見えないところへと 詩の中に限りなきものが降臨すれば 波は静まり、すぐにでも もとの穏やかさを取り戻すだろう 魂は海をなだめてくれるのだ |
個々の曲にコメントを記載しています。作曲家のページよりご覧ください。
Nikolai Andreyevich Rimsky-Korsakov リムスキー=コルサコフ
( 2008.08.01 藤井宏行 )