TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Proshchanije S. Peterburgom  
ペテルスブルグよさようなら

詩: クーコリニク (Nestor Vasil'yevich Kukol'nik,1809-1868) ロシア

曲: グリンカ (Michael Glinka,1804-1857) ロシア ロシア語


1 Romans iz poemy “David Richio”
1 ロマンス 「デヴィッド・リッツィオ《から

Kto ona i gde ona,
nebesam odnim izvestno,
no dusha uvlechena
neznakomkoju chudesnoj.

Veter znaet,kto ona,
oblaka ee vidali,
kak nad nej izdaleka
legkoj ten’ju probegali.

Solov’i pojut o nej,
zvezdy jarkie blistajut
vzorami ee ochej,
no ee ne nazyvajut.

Verju,znaju: den’ pridet,
serdtse radost’ju smutitsja,
devu tajnuju najdet,
i mechta osushchestvitsja.

彼女が誰で どこの人だか
神様だけが知っている
わが魂は魅了された
あの美しき見知らぬ人に

風は誰だか知っているだろう
雲もあの人に会ってるだろう
彼女の上を雲は追い続け
光は翳ってしまうのだ

ナイチンゲールは彼女のことを歌うだろう
星はきらめいているだろう
あの人の瞳のきらめきのように
だが星たちは彼女と呼ばれることはない

私は信じる、私は知ってる、その日がくることを
我が心が喜びで高鳴る日が
あの神秘の女性を見つけられる日が
きっと夢は実現するのだ

2 Evrejskaja pesnja iz tragedii”Knjaz' Kholmskij”
2 ヘブライの歌 悲劇「ホルムスキー公《より

S gornykh stran pal tuman na doliny
i pokryl rjad mogil Palestiny.
Prakh otsov zhdet vekov obnovlen’ja,
nochi ten’ smenit den’ vozvrashchen’ja!

Zagorit,zablestit svet dennitsy,
i organ,i timpan i tsevnitsy,
i srebro,i dobro,i svjatynju
ponesem v staryj dom,v Palestinu.

山の上の霧は谷間へと下り
パレスチナのたくさんの墓を覆った
遺灰は何百年もの間復興を待っている
夜の影は帰還の日へ道をあけるのだ

夜明けの光が射して輝く
オルガンも、タンバリンも葦笛も
銀の器も、財物も、そして聖なるものも
パレスチナの懐かしい家へと運ぶのだ

3 Bolero
3 ボレロ

O deva chudnaja moja,
Tvoej ljubov’ju schastliv ja!
Pripav chelom k moej grudi
V nemom vostorge taesh’ ty.

Tak mnogo plameni v ochakh!
Tak mnogo negi na ustakh!
Trepeshchet grud’,ty vsja drozhish’.
Bez slov ty kljatvy mne darish’.

Lobzan’e dlitsja bez rechej.
Ja p’ju vostorg ljubvi tvoej
V nevozmutimoj tishine.
No esli ty izmenish’ mne...


O deva bednaja moja!
I dik i mrachen budu ja,
I burju smerti podymu
Tebe i drugu tvoemu!

Dymitsja krov’,nesetsja krik,
A ja k ustam tvoim prinik,
Ja rvu poslednij zvuk rechej,
Poslednij vzor tvoikh ochej.

Ljubvi krylatye mechty,
Nadezhdy,schast’e - vse prosti;
Ja videl vas v kovarnom sne,
No net - ty ne izmenish’ mne.

おい オレのサイコーの彼女よ
おまえの愛で オレは幸せだぜ
オレの胸に顔を埋めて
静かな喜びに おまえは酔いしれてるんだよな
 
たくさんの炎が おまえの瞳に
たくさんの喜びが 唇に
胸をふるわせ、体中をふるわせながら
一言もいわず おまえはオレに誓ったのさ

長いくちづけを 会話も交わさず
オレはおまえの愛の喜びを飲み干した
ずっと続く静けさの中で
   だが もしお前がオレを裏切ったら?

 
おお 哀れなオレの彼女よ
オレはマジ切れで残酷になってやるのさ
そして死の嵐を 巻き起こす
おまえとおまえの新しい彼に向けてな---
 
血煙が上がり 叫びがとどろき
オレはお前の唇から
お前の最後の言葉の響きを
目からは 最後のお前の眼差しを奪うんだ
 
愛は翼を持つ夢
希望も幸せも みなおさらばだ
オレは悪い夢の中で お前を見た---
   いや 違う お前は私を裏切ったりはしない!

4 Kavatina
4 カヴァティーナ

Davno li roskoshno
ty rozoj tsvela,
no zhizni neprochnoj
minula vesna.

I znojnogo leta
paljashchej krasoj
i,pyshno odeta,
blestysh predo mnoj,
i chudno mertsan’e
vechernej zvezdy,
i chudno sijan’e
tvoej krasoty.

Davno li roskoshno
ty rozoj tsvela,
no zhizny neprochnoj
minula vesna.

Jarko denitsa gorit,
svezhej krasoju manit.
Net,ne otdam ja tebja,
chudnaja deva moja!
Nezhnaja rosa vzoshla,
junoj krasoj rastsvela.
Net,ne otdam ja tebja,
chudnaja deva moja!

ずっと長いこと 華やかに
お前はバラのように咲き誇っていた
だが人生ははかない
春は過ぎたのだ

そして暑い夏には
むせかえるような美しさで
お前は華やかに着飾って
私の前で輝いている
すばらしい瞬きの
夕暮れの星と
すばらしい輝きの
お前の美しさとが

ずっと長いこと 華やかに
お前はバラのように咲き誇っていた
だが人生ははかない
春は過ぎたのだ

明るく明けの明星は輝き
みずみずしい美しさが呼び招く
いいや、私はお前を渡しはしない
すばらしき私の乙女よ
繊細なバラが芽吹き
若い美しさが花開いたのだ
いいや、私はお前を渡しはしない
すばらしき私の乙女よ

5 Kolybelnaja pesnja
5 ゆりかごの歌

Spi,moj angel,pochivaj,
jasnykh glaz ne otkryvaj.
Baju,bajushki-baju,
baju,bajushki-baju.

Ne spish',a vremja uletit,
i grozno tuchi soberutsja,
i strasti prosnutsja,
i burja zhizni zakipit,
i strasti bujnyje prosnutsja,
i burja zhizni zakipit,
i burja zhizni zakipit.
Spasi i sokhrani
jego ot buri,vsemogushchy!

Rassej zemnykh volnenyj tuchi,
i tikhim schast'jem oseni.
Baju,bajushki-baju,
baju,bajushki-baju.

Spi,moj angel,pochivaj,
jasnykh glaz ne otkryvaj.
Baju,bajushki-baju,
baju,bajushki-baju.

Chu! Na poroge slyshen shum...
Vragi prishli,stuchatsja v dveri...
Stradan'ja i poteri,
roj strashnykh grjoz i gorkikh dum,
stradan'ja,zhertvy i poteri,
roj strashnykh grjoz i gorkikh dum.
Spasi i sokhrani
jego ot buri,vsemogushchij!

Rassej zemnykh volnenyj tuchi,
i tikhim schast'jem oseni.
Baju,bajushki-baju,
baju,bajushki-baju.

お眠り、私の天使よ、お休み
清らかな瞳を開かないで
ねんねんころりよ おころりよ
ねんねんころりよ おころりよ

眠らないと 時は飛び去り
恐ろしい黒雲が湧いてくる
怒りが目覚めて
人生に嵐がやってくる
荒々しい怒りが目覚めて
人生に嵐がやってくる
人生に嵐がやってくる
この子をお救いください
この嵐から、神様!

地上の災いを雲のように蹴散らし
穏やかな幸せをお与えください
ねんねんころりよ おころりよ
ねんねんころりよ おころりよ

お眠り、私の天使よ、お休み
清らかな瞳を開かないで
ねんねんころりよ おころりよ
ねんねんころりよ おころりよ

そら!戸口で騒がしい音がする
悪者がやってきて戸を叩く
苦しみと喪失が
恐ろしい悪夢が、苦々しい思いが湧きだす
苦しみと犠牲と喪失が
恐ろしい悪夢が、苦々しい思いが湧きだす
この子をお救いください
この嵐から、神様!

地上の災いを雲のように蹴散らし
穏やかな幸せをお与えください
ねんねんころりよ おころりよ
ねんねんころりよ おころりよ

6 Poputnaja pesnja
6 旅の歌

Dym stolbom kipit,dymitsja parokhod!
Pestrota,razgul,volnen’e,ozhidan’e,neterpen’e!
Veselitsja i likuet ves’ narod.
I bystree,shibche voli poezd mchitsja v chistom pole.

Net,tajnaja duma bystree letit,
I serdtse mgnoven’ja schitaja stuchit.
Kovarnye dumy mel’kajut dorogoj,
I shepchesh’ nevol’no:
Kak dolgo,kak dolgo?

Dym stolbom kipit,dymitsja parokhod!
Pestrota,razgul,volnen’e,ozhidan’e,neterpen’e!
Veselitsja i likuet ves’ narod.
I bystree,shibche voli poezd mchitsja v chistom pole.

Ne vozdukh,ne zelen’ stradal’tsa manjat.
Tam jasnye ochi tak jarko gorjat.
Tak polnyj blazhenstva minuty svidan’ja,
Tak sladki nadezhdoj chasy rasstavan’ja.

Dym stolbom kipit,dymitsja parokhod!
Pestrota,razgul,volnen’e,ozhidan’e,neterpen’e!
Veselitsja i likuet ves’ narod.
I bystree,shibche voli poezd mchitsja v chistom pole.

煙は煙突より噴き上げる 煙を吐く汽車だ!
色めき立ち、ざわめき、興奮し、期待し、歓喜する!
喜び、歓呼する多くの人々
一層速く、速く、汽車は何もない原野を駆ける

いや、秘めた想いはもっと速く飛んでいく
心臓はドキドキと鼓動を打ち
道すがら良からぬ考えが頭をもたげる
そして思わず口をつく
どれだけ遠いの、どれだけ遠いの?と

煙は煙突より噴き上げる 煙を吐く汽車だ!
色めき立ち、ざわめき、興奮し、期待し、歓喜する!
喜び、歓呼する多くの人々
一層速く、速く、汽車は何もない原野を駆ける

空気ではないし、緑でもないのだ、苦しむ者を呼んでいるのは
それは激しく燃えているきれいな瞳
それに出会うときは完璧な幸福が得られ
それから別れるときさえも希望はとても甘いのだ

煙は煙突より噴き上げる 煙を吐く汽車だ!
色めき立ち、ざわめき、興奮し、期待し、歓喜する!
喜び、歓呼する多くの人々
一層速く、速く、汽車は何もない原野を駆ける

7 Fantazija
7 ファンタジヤ

Stoj,moj vernyj,burnyj kon’,
u kryl’tsa chuzhogo,
i zemli syroj ne tron’
srebrjanoj podkovoj.

Ja,kak ten,proniknu v dom,
lozhe ikh otkroju,
usyplju ikh vechnym snom,
smert’ju uspokoju.

Vot togda nesi menja
na utes vysokyj,
i s utesa i s sebja
bros’ v Khenil glubokij.

Khenil shumit i zhertvy zhdet,
no deva gorja ne gadaet,
i mavra junogo lobzaet
i mavru junomu poet:

“Bros’,moj drug,slova,k chemu
kljatvy,obeshchan’ja?
S zharkikh ust tvoikh ljublju
pit’ odni lobzan’ja.

O,zachem vsju zhizn’ moju,
milyj,ne mogu ja
szhat’ v lobzanija struju,
v plamja potseluja!`”

Sbylos’!... Tri kedra nad mogiloj
brosajut ten’ na tri luny;
tri raznotsvetnye chalmy
kachaet vetr unylo.

Krugom ravnina grustno spit,
lish’ v svezhyj dern mogily novoj
kon’ andaluzkyj,kon stuchit
serebrjanoj podkovoj.

止まれ 我が忠実な駿馬よ
あの異邦人の家の戸口のそばに
地面に叩きつけるのではないぞ
お前の銀の蹄鉄を

影のように私はその家に忍び込み
ベッドを引きはがす
やつに永遠の眠りをくらわすのだ
死の休息を

そうしたら私を連れて行くがいい
あの急な断崖に
そしてあの崖から
ヘニルの淵へと振り落としてくれ

ヘニル川はざわめいて 生贄を待っている
だがあの乙女は悲しみなど思いもよらぬ
若いムーア人にくちづけて
若いムーア人に歌を歌う

「ねえ、わたしの愛しい人、言葉はいらないわ
 誓いや約束が何だというの?
 わたしはあなたの熱い口から
 くちづけだけを飲み干したいの

 ああ、どうしてわたしの命のすべてを
 愛しい人、私にはできないのでしょう
 このほとばしるくちづけの中に
 このくちづけの炎の中に込めることが!《

その通りになった! 三本の杉が墓の上に
三つの月影を投げかけている
三つの色とりどりのターバンが
風に悲しげに揺れている

まわりの平原は悲しげに眠り
ただ 建ったばかりの墓の新しい芝生の上で
アンダルシアの馬が、馬が踏みならすだけだ
その銀の蹄鉄を

8 Barkarola
8 ふなうた

Usnuli golubye
segodnja,kak vchera.
Okh,volny udalye,
nadolgo l’? - do utra? A...

U nas i v mrake nochi
volnenie ljubvi
slezami topit ochi,
ognem gorit v krovi.

I pleskom razmakhnulos’
shirokoe veslo,
i tikho raspakhnulos’
zavetnoe okno. O...

I vam pokoju,volny,
stradalets ne daet:
nadezhd i strasti polny,
vsju noch’ ljubov’ poet.

Usnuli golubye
segodnja,kak vchera.
Okh,volny udalye,
ne spat’ vam do utra. A...

青空は眠りについた
今日も昨日と変わらずに
おお、さざめく波よ
いつまで騒ぐのだ?-朝までかい?

夜の闇の中でも
この愛のときめきは
ぼくらの瞳を涙で濡らし
血潮を燃え上がらせる

この大きなオールは
しぶきを上げて揺れる
そして愛しい人の窓は
静かに開かれるのだ

波よ、お前を安らがせようとは
愛に苦しむ者は決してしない
望みと熱情に溢れて
そいつは一晩中愛を歌うのだ

青空は眠りにつく
今日も昨日と変わらずに
おお、さざめく波よ
朝までお前は眠れないのさ

9 Rytsarskii Romans
9 騎士のロマンス

Prosti! Korabl’ vzmakhnul krylom,
Zovet truba moej druzhiny!
Il’ na shchite il’ so shchitom
Vernus’ k tebe iz Palestiny.
Molva o podvigakh moikh,
Shumja,pridet moim predtechej,
I lavr iz nezhnykh ruk tvoikh
Nagradoj budet mne i vstrechej.

Kljanusja serdtsem i mechom:
Il’ na shchite,il’ so shchitom!

Sto bitv,sto rek,sto gorodov
O imeni tvoem uznajut,
Na sto jazykakh sto pevtsov
I zapojut i zaigrajut!
I,vnov’ volnujas’ i shumja,
Tvoej velikoj slavy polny,
K tvoim stopam primchat menja
Moguchie,sedye volny...

Kljanusja serdtsem i mechom:
Il’ na shchite,il’ so shchitom!

No esli prigovor sud’by
V bojakh poshlet mne smert’ navstrechu,
Na groznyj zov ee truby
Ja imenem tvoim otvechu!
Padu na shchit,chtob venzel’ tvoj
Vragam ne vydat’,umiraja;
I,pobezhden odnoj sud’boj,
Umru,tebja blagoslovljaja!

Kljanusja serdtsem i mechom:
Il’ na shchite,il’ so shchitom!

さらばです!船は風に揺れて
わが軍団のラッパが呼んでいます
敗れるにせよ勝利するにせよ
必ず私はあなたのもとにパレスチナより戻ります
私の武勲のうわさは
響き渡り、わが先触れとなることでしょう
そしてあなたの優しい手よりの月桂冠が
私を迎える褒賞となるのです

わが心と剣にかけて誓います:
敗れるにせよ勝利するにせよ

百の戦場が、百の川が、百の町が
あなたの吊を知ることになります
百の言語で、百の歌手たちが
歌い讃えるでしょう!
そして、再びうねりさざめきながら
あなたの偉大な栄光に満たされて
私をあなたの足元へと運ぶのです
力強い白波が

わが心と剣にかけて誓います:
敗れるにせよ勝利するにせよ

ですが もしも運命の宣告が
戦いにおいて私を死へと送ることであったなら
運命のラッパの恐ろしい召還に
私はあなたの吊で答えましょう
盾の上に倒れましょう あなたのモノグラムを
敵に教えないように、死に瀕しても
そして、たとえ運命には敗れたにしても
あなたを祝福して死ぬのです

わが心と剣にかけて誓います:
敗れるにせよ勝利するにせよ

10 Zhavoronok
10 ひばり

Mezhdu nebom i zemljoj
pesnja razdajotsja,
Neiskhodnoju strujoj
gromche gromche ljotsja.

Ne vidat pevca polej
gde pojot tak gromko
Nad podruzhenkoj
svojej zhavoronok zvonkij.

Veter pesenku nesjot,
a komu, ne znaet.
Ta komy, ona pojmjot,
ot kovo, uznajet!

Lejcja, pesenka moja
pesn nadezhdy sladkoj
Kto-to vspomnit pro menja
i vzdokhnjot ukradkoj.

空と大地の間に
歌は聴こえてくる
その絶えざる流れは
朗々と、朗々と響き渡る

野原でその歌を歌うのは
一体誰なのかは分からない
歌を捧げる女達の上では
ひばりが高くさえずっているのに

風は歌を届けてくれる
誰か知らないその人のところへ
届けられた人には分かるだろう
歌が誰からのものなのか!

流れ行け、私の歌よ
優しい希望の歌よ
誰かが私を思い出し
そっと溜息をついてくれるように
11 K Molli
11 モリーに

Ne trebuj pesen ot pevtsa,
Kogda zhitejskie volnen’ja
Zamknuli veshchie usta
Dlja radosti i vdokhnoven’ja.

I esli chuvstv mogil’nyj son
Narushish’ vlastiju velikoj,
Ne pen’e,net! Razdastsja ston
Il’ zhenskij plach,il’ khokhot dikij.

No esli,gordost’ zataja,
Pevtsa zhivym uchast’em vstretish’
I khot’ pritvorno,khot’ shutja,
Nadezhdoj zhizn’ emu osvetish’,

Jarche molnij,
Zharche plameni,
Burnym potokom pol’jutsja slova;

Pesni zvonkie,
Pesni gromkie,
Groma sil’nej oglasjat nebesa.

歌を求めてはならない 詩人から
もし世の中の騒々しさが
詩人の予言をする口を閉ざさせた時には
喜びや霊感の湧き出すその口を

もし彼の感性が死んだように眠るのを
力ずくで邪魔しようとしても
歌は生まれはしない、決して! 代わりにうめき声や
女のような泣き声、あるいは粗野な笑いが生み出されるだけだ

だが もしも高飛車な態度でなく
生き生きと共感を持って詩人を受け入れ
ただそうするふりであれ たわむれであったとしても
彼の人生を希望で照らしてくれたならば

稲妻よりも激しく
炎よりも熱く
言葉は激しい急流のように湧き出すだろう

高らかな歌が
堂々たる歌が
雷鳴よりも強く この空に響くのだ

12 Proshchal’naja pesnja
12 別れの歌

Prostite,dobrye druz’ja!
Vsekh zhizn’ raskinet v rassypnuju;
Vse tak,no gde by ni byl ja,
Ja vspomnju vas i zatoskuju!

Nigde net vechno svetlykh dnej;
Vezde toska,vezde istoma,
I zhizn’ dlja pamjati moej -
Listki istertogo al’boma.

  Ty prav,ty prav,pevets,
  da ne sovsem,da ne sovsem.
  Kogda zhizn’ druzhboju sogreta,
  daj Bog tebe,i nam,i vsem
  mnogie leta.


Razgul - s otravlennym vinom,
Ljubov’ - s poddel’nymi tsvetami,
Vesel’e - s zolotym jarmom,
I lest’ - s sakharnymi rechami...

Proshchajte,glupye mechty,
Sny bez znachenija,proshchajte!
Druguju zhertvu suety
Igroj kovarnoj obol’shchajte!

  Ty prav,ty prav,pevets,
  da ne sovsem,da ne sovsem.
  Kogda zhizn’ druzhboju sogreta,
  daj Bog tebe,i nam,i vsem
  mnogie leta.


A slava,raj kogda-to moj!
Voz’mi nazad venets lavrovyj!
Voz’mi! Iz ternij on! Doloj
Tvoi pochetnye okovy!

Drugogo im sleptsa obvej!
Veli emu na chuzhdom pire,
Gostjam v potekhu,u dverej,
Igrat’ na raskalennoj lire!

  Ty prav,ty prav,pevets,
  da ne sovsem,da ne sovsem.
  Kogda zhizn’ druzhboju sogreta,
  daj Bog tebe,i nam,i vsem
  mnogie leta.


Est’ neizmennaja sem’ja,
Mir luchshikh dum i oshchushchenij;
Kruzhok vash,dobrye druz’ja,
Pokrytyj nebom vdokhnovenij;

I toj sem’i ne razljublju,
Na detskij son ne promenjaju,
Ej pesn’ poslednjuju poju,
I struny liry razryvaju.

  Ura,ura,ty prav,
  no strun ne rvi,no strun’ ne rvi.
  Zhizn’ nasha druzhboju sogreta.
  Udar’ po strunam i gremi:
  mnogie leta.

さらば、良き友よ!
人生は我らを離れ離れにする
だが、たとえ私がどこにいようとも
私は君たちのことを忘れない

永遠に光り輝く日々などどこにもない
憂鬱や苦痛はどこにでもあるが
人生は 私の記憶の中では
ちぎれたアルバムのページでしかない

  その通りだ、その通りだ、歌い手よ
  だがそれだけではない、それだけではない
  人生が友情によって暖められたとき
  神はお前を、我々を、皆を祝福し続ける
  幾年月も


馬鹿騒ぎ-それは毒入りのワイン
愛-それは偽りの花
快楽-それは黄金色のくびき
そしてお世辞-甘きささやき

さらば、愚かな夢よ
無意味な夢よ、さらばだ!
虚栄の次の生贄を
狡猾なケームで誘い出すがいい

  その通りだ、その通りだ、歌い手よ
  だがそれだけではない、それだけではない
  人生が友情によって暖められたとき
  神はお前を、我々を、皆を祝福し続ける
  幾年月も


栄光、かつて私の楽園だったもの!
その月桂樹の冠を取り返すがいい!
受け取れ!この茨を!降ろしてくれ
お前の吊誉を束縛するものを!

他の目の見えぬ者にそれをかぶせよ!
彼に命じよ 異邦人の祝宴で
客人たちを楽しませるために、その戸口で
灼熱のハープを弾くのだと!

  その通りだ、その通りだ、歌い手よ
  だがそれだけではない、それだけではない
  人生が友情によって暖められたとき
  神はお前を、我々を、皆を祝福し続ける
  幾年月も



永遠に変わらぬ仲間たちがいて
最良の思考と感情がこの世にはある
君たちのサークルは、我が良き友よ
インスピレーションの空に覆われている

君たち仲間を愛するのを止めたりはするまい
子供のような眠りと引き換えにして
君たちに最後の歌を歌い
そしてハープの弦を断ち切ろう

  万歳、万歳、君は正しい、
  けれどハープの弦は切るな、けれどハープの弦は切るな、
  われらの人生は友情で暖められるのだ
  弦をかき鳴らして歌おう
  幾年月も

個々の曲にコメントを記載しています。作曲家のページよりご覧ください。
   Michael Glinka グリンカ

( 2008.08.01 藤井宏行 )