TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Haugtussa   Op.67
山の娘

詩: ガルボル (Arne Garborg,1851-1924) ノルウェー

曲: グリーグ (Edvard Grieg,1843-1907) ノルウェー ノルウェー語


1 Det syng
1 そいつは歌う

Å veit du den Draum,og veit du den Song,
so vil du Tonarne gøyma;
og gilja det for deg so mang ein Gong,
rett aldri so kan du det gløyma.
Å hildrande du!
med meg skal du bu,
i Blåhaugen skal du din Sylvrokk snu.

Du skal ikkje fæla den mjuke Nott,
då Draumen slær ut sine Vengjer
i linnare Ljos enn Dagen hev ått,
og Tonar på mjukare Strengjer.
Det voggar um Li,
det svævest av Strid,
og Dagen ei kjenner den Sæle-Tid.

Du skal ikkje ræddas den Elskhug vill,
som syndar og græt og gløymer;
hans Famn er heit og hans Hug er mild,
og Bjønnen arge han tøymer.
Å hildrande du!
med meg skal du bu,
i Blåhaugen skal du din Sylvrokk snu.


ああ お前が夢を知っているなら、歌を知っているなら
お前はそれらの調べを覚えているだろう。
そして時にそれがお前を迷わすとしても
お前はそれを忘れることは決してできないのだ。
おお 魅惑的なお前!
お前は私と一緒に住み
青い山に お前は自分の紡ぎ車を廻すだろう

お前は穏やかな夜を恐れないだろう
夢がその翼を広げるとき
昼が持っていたよりもっと柔らかい光の中で
そしてもっと優しい弦の調べの中でも。
丘の斜面はまどろんでいる
すべての闘いはやむのだ
昼はこの至福のときを知らない

お前は激しい情熱を恐れないだろう
罪を犯し 泣き 忘れる情熱を
そいつの抱擁は熱く その心は優しい
そしてそいつは怒れる熊をも馴らす
おお 魅惑的なお前!
お前は私と一緒に住み
青い山に お前は自分の紡ぎ車を廻すだろう

2 Veslemøy
2 ヴェズレモイ

Ho er mager og myrk og mjå
med brune og reine Drag
og Augo djupe og grå'
og stilslegt,drøymande Lag.

Det er som det halvt um halvt
låg ein Svevn yver heile ho;
i Rørsle,Tale og alt
ho hev denne døyvde Ro.

Under Panna fager,men låg
lyser Augo som bak ein Eim;
det er som dei stirande såg
langt inn i ein annan Heim.

Berre Barmen gjeng sprengd og tung,
og det bivrar um Munnen bleik.
Ho er skjelvande sped og veik,
midt i det ho er ven og ung.

彼女は小柄で浅黒く細身
茶色の整った顔立ち
そして深い灰色の眼
静かな夢見るような振る舞い

それはまるで半分くらい
彼女に魔法がかけられているかのよう
身のこなし 話し方 すべてにおいて
彼女は抑制された穏やかさをかもし出す

美しいけれど狭い額の下に
彼女の眼は 霞がかかったように輝く
それはまるで見つめているよう
はるか遠い別の世界を

彼女の胸だけが 引き締まって重く
青ざめた口のまわりは震えている
彼女は震えるほどか細く繊細だ
その上彼女は美しく若い

3 Blåbær-Lid
3 ブルーベリーの丘

Nei sjå,kor det blåner her!
No må me roa oss,Kyra!
Å nei,slike fine Bær,
og dei,som det berre kryr a'!
Nei Maken eg hev kje set!
Sumt godt her er då til fjells.
No vil eg eta meg mett;
her vil eg vera til Kvelds!

Men kom no den Bjønnen stor!
- Her fekk bli Rom åt oss båe.
Eg torde kje seia eit Ord
til slik ein røsjeleg Våe.
Eg sa berre: “ver so god!
No må du kje vera bljug!
Eg lêt deg so væl i Ro;
ta for deg etter din Hug.”

Men var det den Reven rau,
so skuld' han få smaka Staven;
eg skulde banka han dau,
um so han var Bror til Paven.
Sligt skarve,harmelegt Sleng!
Han stel både Kje og Lam.
Men endå so fin han gjeng
hev korkje Agg hell Skam.

Men var det den stygge Skrubb,
so arg og so hôl som Futen,
eg tog meg ein Bjørkekubb
og gav han ein god på Snuten.
Han reiv sund Sauer og Lam
for Mor mi so trådt og tidt;
ja sant! um han berre kom,
skuld' han so visst få sitt.

Men var det den snilde Gut
der burte frå Skare-Brôte,
han fekk vel ein på sin Trut,
men helst på ein annan Måte.
Å Tøv,kva tenkjer eg på!
Det lid nok på Dagen alt...
Eg må til Buskapen sjå;
ho “Dokka” drøymer um Salt.

ご覧なさいよ ここはなんて青々としてるのかしら!
さあ休みましょう あたしの牛たち!
ああ なんて立派なブルーベリー
それにたくさん あたり一面!
いいえ こんなの見たことないわ!
山ってなんて素敵なんでしょう
さあ おなかいっぱい食べましょう
ここに夕暮れまでいることにしましょう

でももしも今、大きなクマさんがここに来たらどうしましょう!
ここにはあたしたちふたりにも十分な場所があるし
私はひとことだってお話ししたいとは思わないわ
そんな大きな体の向こう見ずに向かって
だからあたしは言うでしょう どうぞご自由に!
さあ そんなにもじもじしないで!
私はあなたをそっとしておいてあげますから
いくらでも欲しいだけお取りなさいって

でももしそれが赤いキツネなら
そいつは棒でぶたれるのよ
あたしはそいつを死ぬまでぶつわ
たとえそいつが法皇様の弟だったとしてもね
あんな役立たずの 迷惑ばかりかける悪いやつ
あいつは子ヤギも 子ヒツジも盗むんだから
あいつの歩き方がどんなに上品でも
あいつは後悔してもないし恥ずかしいと思ってもないんだから

でももしそれが悪いオオカミだとしたら
代官様のように怒りっぽくてズルいオオカミなら
あたしは白樺の切り株を取りあげて
そいつの鼻先に一発食らわすでしょう
あいつはヒツジを子ヒツジをずたずたに引き裂いたの
私の母さんのを何度も何度も
そうよ!もしあいつがやって来たなら
あいつは必ずその報いを受けるのよ

でももしそれが素敵な男の子だったら
スカーレ-ブローテからきたあの人だったら
彼はその口にあるものを受けるのよ
でもあいつらとは全く別のやり方でね
おお バカみたい あたし何を考えてるのかしら!
日がすっかり暮れようとしてる
牛たちの面倒を見なければ
ドッカが塩のこと 夢見ているわ


4 Møte
4 デート

Ho sit ein Sundag lengtande i Li;
det strøymer på med desse søte Tankar,
og Hjarta fullt og tungt i Barmen bankar,
og Draumen vaknar,bivrande og blid.
Då gjeng det som ei Hildring yver Nuten;
ho raudner heit; - der kjem den vene Guten.

Burt vil ho gøyma seg i Ørska brå,
men stoggar tryllt og Augo mot han vender;
dei tek einannan i dei varme Hender
og stend so der og veit seg inkje Råd.
Då bryt ho ut i dette Undringsord:
“Men snille deg då,at du er så stor!”

Og som det lid til svale Kveldings Stund,
alt meir og meir i Lengt dei saman søkjer,
og brådt um Hals den unge Arm seg krøkjer
og øre skjelv dei saman Munn mot Munn.
Alt svimrar burt. Og der i Kvelden varm
i heite Sæle søv ho i hans Arm.

彼女はとある日曜日 思い焦がれながら丘の斜面に座っている
甘美な思いが彼女からあふれ出している
心臓は目一杯打っている、胸の中で重く
夢は覚めて 穏やかに震える
そこに幻みたいに山を越えてやってくるものがある
彼女はほてった頬を赤らめる-そこに来るのは素敵な若者

急にどぎまぎして彼女は隠れようとするが
魔法にかかったように動けなくなり 彼の眼をみつめる
ふたりは互いに暖かい手を取り合う
そしてそこに立ち尽くす 何をして良いかわからずに
それから彼女は感嘆の声をあげる
「だけど素敵 あなたって背が高いのね!《

そして日は涼しい夕方が近づいてくるにつれて
ふたりはお互いに心を惹かれあう
そして突然若い腕を互いの肩に回して
夢中になって口と口を合わせる
すべてが朦朧としてくる そしてこの暖かい夕暮れ
幸せに満ちて彼女は眠る 彼の腕の中に

5 Elsk
5 恋

Den galne Guten min Hug hev dåra,
eg fangen sit som ein Fugl i Snåra;
den galne Guten,han gjeng so baus;
han veit,at Fuglen vil aldri laus.

Å giev du batt meg med Bast og Bende,
å gjev du batt meg,so Bandi brende!
Å gjev du drog meg so fast til deg,
at heile Verdi kom burt for meg!

Ja kund' eg trolla og kund' eg heksa,
eg vilde inn i den Guten veksa,
eg vilde veksa meg i deg inn
og vera berre hos Guten min.

Å du,som bur meg i Hjarta inne,
du Magti fekk yver alt mit Minne;
kvart vesle Hugsviv som framum dreg,
det berre kviskrar um deg,um deg.

Um Soli lyser på Himlen blanke,
no ser ho deg,det er all min Tanke;
um Dagen dovnar og Skoming fell:
skal tru han tenkjer på meg i Kveld?


向こう見ずな男の子があたしの心を捕まえた
あたしは罠にかかった小鳥のように閉じ込められた
向こう見ずな男の子、彼はとても誇らしげに歩く
彼は知っている、鳥が決して自由になろうとしないのを

ああ もしあなたが麻縄と紐であたしを縛ってくれるなら
ああ もしあなたが結び目が燃え上がるほど固く縛ってくれるのなら
ああ もしあなたがあたしをあなたの方へと強く引き寄せてくれるのなら
あたしの全世界が消え去ってしまうほどに

そうよ あたしに魔法が使えたら 魔女の術が使えたら
あたしはあの子の中で大きくなりたい
あなたの中で大きくなりたいの
そしてあたしだけのあなたでいて欲しいの

ああ あなたよ あたしの心の奥深くに住み
あたしの思いのすべてを握っているあなた
思い浮かぶどんなちっぽけな空想も
あなたのことだけをささやく、あなたのことだけを

太陽が明るい空に輝くとき
太陽はあなたを見るわ、あたしの思いのすべてのあなたを
一日が終わり暗闇が降りるとき
あの人はあたしのことを本当に想ってくれるのかしら、この夕暮に?


6 Killingdans
6 子ヤギのダンス

Å hipp og hoppe
og tipp og toppe
på denne Dag;
å nipp og nappe
og tripp og trappe
i slikt eit Lag.
Og det er Kjæl-i-Sol,
og det er Spel-i-Sol,
og det er Tit-ri-Li,
og det er Glit-ri-Li,
og det er Kjæte
og Lurvelæte
ein Solskindag.

Å nupp i Nakken,
og stup i Bakken
og tipp på Tå;
å rekk i Ringen
og svipp i Svingen
og hopp-i-hå.
Og det er Sleik-i-Sol,
og det er Leik-i-Sol,
og det er Glim-i-Li,
og det er Stim-i-Li,
og det er Kvitter
og Bekkje-Glitter
og lognt i Krå.

Å trapp og tralle,
og Puff i Skalle,
den skal du ha!
Og snipp og snute,
og Kyss på Trute,
den kan du ta.
Og det er Rull-i-Ring,
og det er Sull-i-Sving,
og det er Lett-på-Tå,
og det er Sprett-på-Tå,
og det er hei-san
og det er hopp-san
og tra-la-la.


おお ヒップ ホップ
ティップ トップ
こんな日には
おお ニップ ナップ
トリップ トラップ
こんな風にね
それでお日さまの中で
それでお日さまで遊ぶ
それで丘でトントン
それで丘できらきら
子ヤギは遊ぶ
面白いわ
お日さまでいっぱいの日

おお 首をナップ
地面にパタン
つま先でティップ
おお 輪になって
回って揺れる
それからホップ
それでお日様舐めて
それでお日様で遊ぶ
それで丘は楽しい
それで丘はきらきら
ぴいぴいさえずり
小川もきらきら
すみっこは静か

おお トラップ トラル
頭にノック
くらっちゃう
おお スニップ スナップ
鼻先にキッス
もらえるよ
それで輪になって転がる
それで静かにスウィング
それでつま先で立って
それでつま先で跳ねる
それでヘーイ サン
それでホップ サン
トラララ

7 Vond Dag
7 ひどい日

Ho reknar Dag og Stund og seine Kveld
til Sundag kjem; han hev so trufast lova,
at um det regnde Småstein yver Fjell,
so skal dei finnast der i “Gjærtarstova”.
Men Sundag kjem og gjeng med Regn og Rusk;
ho eismal sit og græt attunder Busk.

Som Fuglen,sårad under varme Veng
so Blode tippar lik den heite Tåre,
ho dreg seg sjuk og skjelvande i Seng,
og vrid seg Notti lang i Gråten såre.
Det slit i Hjarta og det brenn på Kinn.
No må ho døy; ho miste Guten sin.

彼女は数える 日付を時刻を 遅い夕暮れを
今度日曜が来るまでな と彼はとても誠実に約束した
たとえ雹が山に激しく降ろうとも
彼らは山小屋で会おうと
しかし日曜が来て 雨と霧雨と共に去っていく
そして彼女はひとりきりで座って 茂みの陰で泣く

鳥のように、暖かい翼の下に傷を受けて
熱い涙のような血を滴らせ
彼女は病んだ体を引きずり 震えながらベッドに横たわる
そして夜通しずっと身悶えながら涙にくれる
彼女の心は傷つき 彼女の頬は燃えている
もう死ぬしかない 彼女は恋人を失ったのだから

8 Ved Gjætle-Bekken
8 イェートル川のほとりで

Du surlande Bekk,
du kurlande Bekk,
her ligg du og kosar deg varm og klår.
Og sprytar deg rein
og glid yver Stein,
og sullar so godt
og mullar so smått
og glitrar i Soli med mjuke Bår'.
- Å,her vil eg kvila,kvila.

Du tiklande Bekk,
du siklande Bekk,
her gjeng du so glad i den ljose Li.
Med Klunk og med Klukk,
med Song og med Sukk,
med Sus og med Dus
gjennom lauvbygt Hus,
med underlegt Svall og med Svæving blid.
- Å,her vil eg drøyma,drøyma.

Du hullande Bekk,
du sullande Bekk,
her fekk du Seng under Mosen mjuk.
Her drøymer du kurt
og gløymer deg burt
og kviskrar og kved
i den store Fred
med Svaling for Hugsott og Lengting sjuk.
- Å,her vil eg minnast,minnast.

Du vildrande Bekk,
du sildrande Bekk,
kva tenkte du alt på din lange Veg?
Gjennom aude Rom?
millom Busk og Blom?
Når i Jord du smatt,
når du fann deg att?
Tru nokon du såg so eismal som eg?
- Å,her vil eg gløyma,gløyma.

Du tislande Bekk,
du rislande Bekk,
du leikar i Lund,du sullar i Ro.
Og smiler mot Sol
og lær i dit Skjol,
og vandrar so langt
og lærer so mangt,
å syng kje um det,som eg tenkjer no.
- Å,lat meg få blunda,blunda!

泡だつ小川よ
波うつ小川よ
お前はここに横たわり 暖かく澄んで気持ち良さそう
しぶきをはねて自分を清め
石の上を滑っていく
とても上手に歌を歌い
とても静かにささやき
おだやかな波は 日の光にきらめく
ああ あたしはここで休むわ 休むわ

たゆたう小川よ
さざめく小川よ
お前はとても幸せそうに流れていく 日の当たる斜面を
ぴちぴちと ごぼごぼと
歌とため息を響かせ
さらさらと もごもごと
葉っぱで一杯の家を通り抜け
素敵な揺りかごと心地よい眠りを与えてくれる
ああ あたしはここで夢見るわ 夢見るわ

つぶやく小川よ
ささやく小川よ
お前は柔らかい苔の下にお前の寝床を作る
ここでお前はしばし夢を見て
自分のことを忘れる
そしてささやき 歌う
大いなる安らぎの中で
憂鬱な心や苦しい思いを癒してくれる
ああ あたしはここで私は思い出すわ 思い出すわ

さすらう小川よ
ゆらめく小川よ
お前は長い旅の間に何を考えたの
人のいない場所で
茂みや花々の中で
お前が地面の中へ消えたときや
また地上に出てきたときに
お前は私ほど孤独な娘を見たことがある?
ああ あたしはここで忘れるわ 忘れるわ

はじける小川よ
ざわめく小川よ
お前は茂みで遊び お前は静かに歌う
そして太陽に微笑みかけ
そっと隠れて笑っている
そしてとても遠くへとさまよい
多くのことを知る
ああ 歌わないでおくれ あたしの思いの中にあることを
ああ あたしを眠らせて 眠らせて!


個々の曲にコメントを記載しています。作曲家のページよりご覧ください。
   Edvard Grieg グリーグ

( 2007.05.26 藤井宏行 )