Three Javanese Songs |
3つのジャワの歌 |
Hampelas
|
ブドウの蔓
|
palataran babalean. Iklas raga reund jeungpati, lantaran tika hadean. |
中庭で大きく伸びる 私の恋人への毎日の献身は ずっと報われている 私に |
Kinanti
|
さまよう人
|
lantoeng dedek nalangkoeng raspati So djana reh nga lala na, di iring keo boe dakle tik. Kole jang angkat ka passar Noe kas soran njala ling. |
さまよい 近づいてゆく 精神に向かって 遠くに旅立つために あとに続く小さな子 市場へと向かって 何かを見つけるために |
Djakoan
|
|
Kati han geletchi sandanjugan' jong jong jte sa doe satii pe ochhijan salahhe haneng ngam bariam gun,toeng dongit dongit dongit dongit belver baloer sibaloer sibaloer towan kap atian glitoep dongdit dongdit tjrek, dong dit naryhi tjrek. |
小さな男の子たちが取り囲む 行け 行け 進め 気を付けろ 敵に負けぬよう 奴らは銃で撃ってくる ドカン バン バン バン バンと 剣士は急いで剣を抜く 敵はあっという間に倒される バン バン バンと バーンと敵は倒される |
ジャワの言葉で書かれていますので(Google翻訳で言語の自動選択をかけるとスンダ語(ジャワ地方の方言 これをベースにインドネシア語が作られている)がヒットしました。ただ綴りが正確でないのかほとんど意味不明の英語or日本語訳となってしまっています。
原詩の掲載があったEmily Ezstのページでは参考までに歌える英訳が掲載されておりましたので、それなども参照しながら現時点でそれらしい訳をしつらえてみました。かなりの部分想像で補っていますので全く原詩と違っていてもご容赦のほど。
まだ私も歌になっているものを聴いたことはありませんが、Youtubeではエレキギターに編曲されたものがアップされていて、ガムラン音楽の刺激的な響きがとても印象に残るメロディラインでした。
( 2020.09.23 藤井宏行 )