Fire Dikt fra Fiskerjenten Op.21 |
漁師の娘からの4つの詩 |
1 Det første mødes
|
1 初めての出会い
|
det er som sang i skogen, det er som sang på vågan i solens sidste rødme, det er som horn i uren de tonende sekunder hvori vi med naturen forenes i et under. |
まるで森のうたみたい まるで波のうたみたい 沈む夕日の輝きの中で それはまるで丘の角笛みたい その幸せなひとときに わたしたち、この自然の中で ふたり ひとつになるのよ |
2 God morgen
|
2 おはよう
|
Mismodets skyborg stormet og brændt, Over de glødende fjelde, lyskongens hærskarer tjelde: “Oppe,oppe!” fugl i lund, “Oppe,oppe!” barnemund, Oppe mit håb med solen. |
夜の嵐や暗闇は消え去っていく 輝く山の上には 朝の光がさしてくる 「起きて 起きて!《と森の小鳥 「起きて 起きて!《と子供たちの口 起きて 私の希望よ お日さまと一緒に |
3 Jeg giver mit digt til våren
|
3 あたしは春に詩をあげるの
|
Skjøndt endnu den ej er båren, Jeg giver mit digt til våren, Som længsler til længsler lagt. Så slutter de to en pagt: At lokke på sol med liste, Så vinteren nød må friste, At slippe et kor af bække, Så sangen ham må forskrække, At jage ham ud af luften med idelig blomsterduften, Jeg giver mit digt til våren! |
春はまだやってきてはいないけれど あたしは春に詩をあげるの 待ちきれなくて待ちきれなくてたまらないから すると気持ちはたくらみとなって 太陽が顔を出すようにと誘惑する そうすればつらい冬が逃げ出し 小川のコーラスがあふれ出す その歌声は冬のヤツに届き すてきな花の香りと一緒にそいつを追い払うから あたしは春に詩をあげるの! |
4 Tak for dit Råd
|
4 ご忠告ありがとう
|
men jeg lægger min Båd ind i Brændingens Brus til det fristende Sus. Om en Reisen skal blive den sidste jeg gjør,jeg må prøve, hvad ikke jeg prøvede før. Ej blot til Lyst jeg forlader din Kyst, jeg må Storsjøen nå, jeg må Havstyrten få; jeg må Kjølen se, når det krængende skjær, jeg må friste hvor langt og hvor længe det bær! |
でもあたし、ボートに乗るの そして青い波の上を あたしを呼んでいる沖へと もしもこの旅が あたしの最後になったとしても あたしは挑戦したい どんなことがあろうとも ただの好奇心からではないの あたしがあなたのいる岸を離れるのは あたしは大海原へ行かなくては あたしは海の力を手にしなければ あたしは船を出さなくては 渦巻く岩礁の中へと あたしは知らなくては あの島がどれだけ遠くにあるか |
個々の曲にコメントを記載しています。作曲家のページよりご覧ください。
Edvard Grieg グリーグ
( 2007.03.15 藤井宏行 )