TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Öt Slovenské národné piesnié   BB77
5つのスロヴァキア民謡

詩: 民謡詞 (Folktune,-) 

曲: バルトーク (Bartók Béla Viktor János,1881-1945) ハンガリー スロヴァキア語


1 Andante assai parlando
1 アンダンテ 語るように

Ej,posluchajte málo
kamar di moji:
Budem vám hovorit'
o mém bojovaní.

Ej,vmestečku Lubline
velká vojna stála,
Slnce sa zatmelo,
krv sa zalievala.

Zalievala ona
naše vernié oči,
Ach,Bože zvysosti,
bud' nám na pomoci!

おい 聞いてくれ 
俺の同志たちよ
俺は教えてやるぜ
俺の戦いぶりをな

おい ルブリンの近くで
大きな戦争が起きたんだ
太陽が翳った
血が飛び散った

血は吹き寄せたのさ
俺たちの目に
ああ 天の神さま
俺たちを救いたまえ!

2 Allegretto
2 アレグレット

Ked' ja smutny pojdem na tu vojnu,
Ked' ja smutny pojdem na tu vojnu,
Komu ja zanachám moju milú?
Komu ja zanachám moju milú?

Nachám ju ja,nachám kamarátom,
Nachám ju ja,nachám kamarátom,
Počim sa ja z vojny domou vrátim,
Počim sa ja z vojnu dornou vrátim.

辛いことさ 戦争に行くのは
辛いことさ 戦争に行くのは
誰に頼めばいいんだ 俺の恋人を?
誰に頼めばいいんだ 俺の恋人を?

彼女を守る 友達を見つけよう
彼女を守る 友達を見つけよう
戦争が終わったら 故郷に帰ろう
戦争が終わったら 故郷に帰ろう

3 Allegro risoluto
3 アレグロ・リゾルート

Kamarádi mojí vojna sa nám strojí,
Budeme bojuvat' panu královi;
A ja na t vojnu prdssa it mosím,
Moju najmilejsu opustit mosím.

A ked' preč pojdeme,pomanšrujeme
ze štáci na štáci do Ruskej zeme;
A vtej Ruskej zeme hájik zelený
Tam prepkovia naši odpočivaju.

俺の同志たちは戦場に向かう
俺たちゃ戦うのさ 王さまのため
遠くの戦場に俺は行かにゃならん
俺の恋人を故郷に残して

俺たちが行く時は 道なき道を
遠くまた遠く ロシアの大地に
ロシアの大地の緑の木立で
そこで休むのさ 俺たち同志は
4 Andante assai parlando
4 アンダンテ 語るように

Ej,a ked' mňa zabiju,
dobre mňa schovajte,
Ej,na bystrický cinter,
tam mňa pochovajte.

Ej,na bystrický cinter,
nedelako dverí,
Pojde mojá milá,
srce ju zabolí.

“Tu ležia nožicky,
čo k nám chodievali;
Tu ležia ručičky,
co mna obímali.”

おい もし俺が倒されても
見捨てないでくれよ
おい 故郷に墓を建てて
そこに俺を埋めるんだ

おい 故郷に墓を建てて
そこで安らがせてくれ
俺を好きだった乙女が
悲しそうにそぞろ歩くだろう

「ここに足が埋まっているの
 私たちが一緒に歩いた
 ここに手が埋まっているの
 私を抱いてくれた《

5 Allegretto
5 アレグレット

Ked' som šiou na vojnu,museu som sa vrátit,
Ked' som šiou na vojnu,museu som sa vrátit,
Museu som sa mojej milej za lásku zaplatit'.
Museu som sa mojej milej za lásku zaplatit'.

“Tu mámil styri sto na hlinenom stole,
Tu mámil styri sto na hlinenom stole,
Zober si to duša moja,to sa šetko tvoje,
Zober si to duša moja,to sa šetko tvoje.”

“A ja ti to neberem,to je šetko málo,
A ja ti to neberem,to je šetko málo,
Ved' si sa namilovau mojho lička darmo,
Ved' si sa ty namilovau,mojho lička darmo.”

“Ked' sa ti to nepači,zober sa,pod' s nami,
Budeš nam tam šaty prat' na tychom Dunaji.”

戦いが終わったなら 俺は戻らにゃならぬ
戦いが終わったなら 俺は戻らにゃならぬ
持って帰らにゃならぬ 恋人に俺の褒美を
持って帰らにゃならぬ 恋人に俺の褒美を

「全部で四百ある テーブルの上に
 全部で四百ある テーブルの上に
 受け取ってくれ 俺の魂よ こいつはお前のものだ
 受け取ってくれ 俺の魂よ こいつはお前のものだ《

「あなたからは受け取らないわ それは僅かだから
 あなたからは受け取らないわ それは僅かだから
 分かってちょうだい 私の愛はお金じゃ買えないの
 分かってちょうだい 私の愛はお金じゃ買えないの《

「気に入らなければ 俺について来いよ
 俺たちの朊を洗おうぜ ドナウ川で《


アカペラの男声合唱で歌われる5曲からなる作品。題材は恋人を故郷に残して出征する兵士のこと。5曲でひとつの物語になっています。どこか悲しげな響きがするのはこの国が戦争に巻き込まれ続けてきたからでしょうか。

( 2019.12.14 藤井宏行 )