TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Chamber Music  
室内楽

詩: ジョイス (James Augustine Aloysius Joyce,1882-1941) アイルランド

曲: ベリオ (Luciano Berio,1925-2003) イタリア 英語


1 Strings in the earth and air
1 大地と空に張られた弦は

Strings in the earth and air
 Make music sweet;
Strings by the river where
 The willows meet.

There's music along the river
Pale on his mantle,
 Dark leaves on his hair.

All softly playing,
 With head to the music bent,
And fingers straying
 Upon an instrument.

大地と空に張られた弦は
 優しい音楽を響かせる
川のほとりの弦は
 ヤナギと触れ合っている

川に沿って音楽がある
蒼ざめて愛のマントを羽織り
 暗い木の葉たちがその髪

みな柔らかに奏でられている
 頭をその音楽へと垂れながら
指はさまよっている
 楽器の上を

2 Monotone
2 モノトーン

All day I hear the noise of waters
 Making moan,
Sad as the sea-bird is,when going
 Forth alone,
He hears the winds cry to the waters'
 Monotone.

The grey winds,the cold winds are blowing
 Where I go.
I hear the noise of many waters
 Far below.
All day,all night,I hear them flowing
 To and fro.

一日中聞こえてくる 海のさざめきが
 うめき声を上げて
海鳥のように悲しく 飛び行くとき
 ひとりぼっちで
彼は聞いた 風が海に向かって叫ぶのを
 単調に

灰色の風が 冷たい風が吹いている
 私が行くところで
たくさんの海の音が聞こえてくる
 はるか下で
一日中 一晩中 私はそれらが流れるのを聞いていた
 行ったり来たりするのを
3 Winds of May,that dance on the sea
3 五月の風たち、海の上で踊る

Winds of May,that dance on the sea,
Dancing a ring-around in glee
From furrow to furrow,while overhead
The foam flies up to be garlanded,
In silvery arches spanning the air,
Saw you my true love anywhere?
   Welladay! Welladay!
   For the winds of May!
 Love is unhappy when love is away!

五月の風たち、海の上で踊る
陽気に輪になって踊る
水脈から水脈へと、そして頭の上には
泡が飛びあがって花輪となる
空に横たわる銀色の橋の中
君たちは私の本当の恋をどこかでみたかい?
   ああ悲しい!ああ悲しい!
   五月の風は!
 恋が行ってしまったとき 恋は上幸なのだ!


( 2019.01.14 藤井宏行 )