Chamber Music |
室内楽 |
1 Strings in the earth and air
|
1 大地と空に張られた弦は
|
Make music sweet; Strings by the river where The willows meet. There's music along the river Pale on his mantle, Dark leaves on his hair. All softly playing, With head to the music bent, And fingers straying Upon an instrument. |
優しい音楽を響かせる 川のほとりの弦は ヤナギと触れ合っている 川に沿って音楽がある 蒼ざめて愛のマントを羽織り 暗い木の葉たちがその髪 みな柔らかに奏でられている 頭をその音楽へと垂れながら 指はさまよっている 楽器の上を |
2 Monotone
|
2 モノトーン
|
Making moan, Sad as the sea-bird is,when going Forth alone, He hears the winds cry to the waters' Monotone. The grey winds,the cold winds are blowing Where I go. I hear the noise of many waters Far below. All day,all night,I hear them flowing To and fro. |
うめき声を上げて 海鳥のように悲しく 飛び行くとき ひとりぼっちで 彼は聞いた 風が海に向かって叫ぶのを 単調に 灰色の風が 冷たい風が吹いている 私が行くところで たくさんの海の音が聞こえてくる はるか下で 一日中 一晩中 私はそれらが流れるのを聞いていた 行ったり来たりするのを |
3 Winds of May,that dance on the sea
|
3 五月の風たち、海の上で踊る
|
Dancing a ring-around in glee From furrow to furrow,while overhead The foam flies up to be garlanded, In silvery arches spanning the air, Saw you my true love anywhere? Welladay! Welladay! For the winds of May! Love is unhappy when love is away! |
陽気に輪になって踊る 水脈から水脈へと、そして頭の上には 泡が飛びあがって花輪となる 空に横たわる銀色の橋の中 君たちは私の本当の恋をどこかでみたかい? ああ悲しい!ああ悲しい! 五月の風は! 恋が行ってしまったとき 恋は上幸なのだ! |
( 2019.01.14 藤井宏行 )