Le lever de la lune |
月が昇り行く |
Ainsi qu'une jeune beauté Silencieuse et solitaire, Des flancs du nuage argenté La lune sort avec mystère. Fille aimable du ciel,à pas lents et sans bruit, Tu glisses dans les airs où' brille ta couronne; Et ton passage s'environne Du cortège pompeux des soleils de la nuit. Que fais-tu loin de nous Quand l'aube blanchissante Efface à nos yeux,à nos yeux attristés Ton sourire charmant et tes molles clartés? Vas-tu comme Ossian,plaintive,gémissante, Dans l'asile de la douleur Ensevelir ta beauté languissante? Fille aimable du ciel,connais-tu le malheur? Maintenant revês-tu de toute sa lumière Ton char voluptueux roule au dessus des monts; Prolonge s'il se peut le cours de sa carrière Et verse sur la mer tes paisibles rayons. |
まるで若い美女のように 沈黙して孤独に 銀色の雲の脇を 月は昇る 謎めいて 天の優しき乙女が ゆっくりとした足取りで音もなく お前は滑り行く お前の王冠が輝く空の中を そしてお前の道は囲まれている 夜の星たちの華麗な行列に お前は何をしているのだ 私たちから離れて 白みゆく夜明けに 私たちの目から 私たちの悲しい目から消え去るのか お前の魅惑の笑みとお前の柔らかい光は? お前はオシアンのように喜び 嘆き 苦しみより逃れて 沈め行くのか お前の衰えた美しさを? 天の優しき乙女よ お前は不幸を知っているのか? 今 お前は夢見る すべての光を お前の魅惑の馬車が山々の上を走って行く 伸ばしてもらうと良いのだが お前の旅路を お前の平和な光を海に注いでくれたなら |
( 2018.08.27 藤井宏行 )