TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Neugriechisches Mädchenlied    
  Lieder und Gesänge,I. Folge
新しいギリシャの乙女の歌  
     リートと歌 第1巻

詩: ガイベル (Franz Emanuel August Geibel ,1815-1884) ドイツ
    Spätherbstblätter  Mädchenlied

曲: マルクス (Joseph Marx,1882-1964) オーストリア   歌詞言語: ドイツ語


Der Blumen wollt’ ich warten,
Vergessend was mein Herz erfuhr,
Doch jede Blum’ im Garten
Spricht mir von Liebe nur.

Die Rose will verbluten,
Die Lilie ward vor Sehnsucht bleich,
Und die Granaten bluten
Zerspalt’nen Herzen gleich.

Es weint aus tausend Sprossen
Die Rebe,die zum Stock sich zweigt,
Und Thränen,reich ergossen,
Gestehn was sie verschweigt.

Und was ich nie zu sagen,
Was ich gewagt zu denken kaum,
Das ruft in sel’gen Klagen
Die Nachtigall vom Baum.

Sie ruft so süß verständlich,
Daß du,auch du es fassen mußt:
O komm und laß mich endlich
Ausruhn an deiner Brust!

花を私は待っていたい
忘れるのよ 私の心が経験したことは
だけど 庭の花たちはみんな
話しているわ ただ愛のことだけを

バラは血を流し
ユリは憧れに蒼ざめている、
そして種からも血がにじむ
傷ついた心臓のように

泣いている 千の芽から
ブドウは 枝から落ちて
そして涙は 豊かに注がれて
告白するの 隠していることを

そして私が決して言わないことを
私がほとんど思いもしないことを
あの声は祝福された嘆き
ナイチンゲールよ 木の上の

その声はとても甘く心に響くの
あなたにもきっと分かるでしょう:
おお来て そして私を
安らがせて あなたの胸の上で!

( 2018.08.26 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ