TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Sie kam zum Schloß gegangen   Op.13-6  
  Sechs Lieder auf Gedichte von Maurice Maeterlinck
彼女はお城へとやってきた  
     メーテルランクの詩による6つの歌曲

詩: オッペルン=ブロニコフスキー (Friedrich von Oppeln-Bronikowski,1873-1936) ドイツ
    Quinze Chansons 9 Elle est venue vers le palais 原詩: Maurice Polydore Marie Bernard Maeterlinck メーテルランク

曲: ツェムリンスキー (Alexander von Zemlinsky,1871-1942) オーストリア   歌詞言語: ドイツ語


Sie kam zum Schloß gegangen
Die Sonne erhob sich kaum
Sie kam zum Schloß gegangen,
Die Ritter blickten mit Bangen
Und es schwiegen die Frauen.

Sie blieb vor der Pforte stehen,
Die Sonne erhob sich kaum
Sie blieb vor der Pforte stehen,
Man hörte die Königin gehen
Und der König fragte sie:

Wohin gehst du? Wohin gehst du?
Gib acht in dem Dämmerschein!
Wohin gehst du? Wohin gehst du?
Harrt drunten jemand dein?
Sie sagten nicht ja noch nein.

Sie stieg zur Fremden hernieder
Gib acht in dem Dämmerschein
Sie stieg zu der Fremden hernieder
Sie schloß sie in ihre Arme ein.
Die beiden sagten nicht ein Wort
Und gingen eilends fort.

彼女はお城へとやってきた
太陽はまさに昇ろうとしているところだった
彼女はお城へとやってきた
騎士たちは見つめていた 不安そうに
そして黙っていた 女たちは

彼女は門の前で立ち止まった
太陽はまさに昇ろうとしているところだった
彼女は門の前で立ち止まった
女王様が出て行くのが聞こえた
そして王様が彼女にたずねた

どこへ行くのだお前は? どこへ行くのだお前は?
朝焼け時には注意するのだ!
どこへ行くのだお前は? どこへ行くのだお前は?
外で待っているのか 誰かがお前を?
彼女は答えなかった はいともいいえとも

彼女は見知らぬ女へと近づいた
朝焼け時には注意するのだ!
彼女は見知らぬ女へと近づいた
彼女はその女を腕に抱いた
二人は一言も発しなかった
そして急いで消えていった


( 2018.07.11 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ