TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Die drei Schwestern   Op.13-1  
  Sechs Lieder auf Gedichte von Maurice Maeterlinck
三人の姉妹が  
     メーテルランクの詩による6つの歌曲

詩: オッペルン=ブロニコフスキー (Friedrich von Oppeln-Bronikowski,1873-1936) ドイツ
    Quinze Chansons 14 Les trois sœurs ont voulu mourir 原詩: Maurice Polydore Marie Bernard Maeterlinck メーテルランク

曲: ツェムリンスキー (Alexander von Zemlinsky,1871-1942) オーストリア   歌詞言語: ドイツ語


Die drei Schwestern wollten sterben,
Setzten auf die güldnn Kronen,
Gingen sich den Tod zu holen.

Wähnten ihn im Walde wohnen.
Wald,so gib uns,daß wir sterben,
Sollst drei güldne Kronen erben.

Da begann der Wald zu lachen
Und mit einem Dutzend Küssen
Ließ er sie die Zukunft wissen.

Die drei Schwestern wollten sterben,
Wähnten Tod im Meer zu finden,
Pilgerten drei Jahre lang.

Meer,so gib uns,daß wir sterben,
Sollst drei güldne Kronen erben.

Da begann das Meer zu weinen,
Ließ mit dreimal hundert Küssen
Die Vergangenheit sie wissen.

Die drei Schwestern wollten sterben,
Lenkten nach der Stadt die Schritte;
Lag auf einer Insel Mitte.

Stadt,so gib uns,daß wir sterben,
Sollst drei güldne Kronen erben.

Und die Stadt tat auf die Tore
Und mit heißen Liebesküssen
Ließ die Gegenwart sie wissen.

三人の姉妹たちは死んでしまいたかった
金色の冠をかぶって
死を捕まえに出かけた

死が森に住んでいるかと思い
森よ、私たちを死なせておくれ
三つの金の冠をあげるから

すると森は笑い出し
十二回ものくちづけをして
彼女たちに「未来」のことを教えた

三人の姉妹たちは死んでしまいたかった
死が海に住んでいるかと思い
三年かけて巡礼の旅をした

海よ、私たちを死なせておくれ
三つの金の冠をあげるから

すると海は泣き出して
三百回ものくちづけをして
彼女たちに「過去」のことを教えた

三人の姉妹たちは死んでしまいたかった
街を目指して歩みを進めた
ある島の中心にある街を

街よ、私たちを死なせておくれ
三つの金の冠をあげるから

すると街は門を開き
熱い愛のくちづけをして
彼女たちに「いま」のことを教えた


( 2018.07.11 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ