TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Longing    
  Five Songs from the Norwegian
あこがれ  
     5つのノルウェーの歌

詩: グリスト (William Grist,1840-1896) イギリス
      Lengsel 原詩:Theodor Kjerulf (1825 - 1888)

曲: ディーリアス (Frederick Theodore Albert Delius,1862-1934) イギリス   歌詞言語: 英語


Quick darts the eagle through the skies
Yet not swift as my longing flies
Speed on time! do not languish!
From evening gray,to the ruddy morn
With mortal pangs I'm ever torn.
Never allayed is my anguish.
Where billows thunder and dashin might
Where tombs are yawning in gloomy night
Where valleys wind and mountains tower,
O'er all resistless reigns the power of longing.

Heart,oh my heart thy throbbing stay
Whither,fancy,thy rapid way
Dreams but charm thee to vanish.
Her loftiest flight,well fortune knows,
But heralds grief and untold woes
Love only sorrow can banish.
The greater the bliss,the deeper the pain
As lofty hill as lowland plain.
As day and night,as ebb and flow
Within me burns the joy,the woe of longing

すばやく飛んで行く 鷲が空を横切って
だが決して速くはない 私のあこがれが飛ぶよりも
急げ 時よ!ぐずぐずするな!
夕暮れの灰色から 真っ赤な朝焼けまで
死の苦痛に 私はいつも引き裂かれている
決して和らげられぬ 私の苦しみは
雷がとどろき 力強く押し寄せるところ
墓が口を開けるところ 暗い夜に
谷間の風と山々の聳えが
抵抗を止めた領域に 憧れの力を

心よ おおわが心よ お前は鼓動を続けて
飛び行け 夢見よ お前のすばやい道で
夢を見て お前を魅了して消え行け
その最も高い飛翔で 幸運を知るのだ
だが 悲しみと未来の不幸を予告する
愛だけが悲しみを消すことができる
至福が大きくなるほど より深まるのだ 苦悩が
高い丘にあっても 低い平野にあっても
昼も夜も 満ちるときも引くときも
私の中では燃えている 喜びが 憧れの悲しみが

( 2018.07.08 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ