TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


At fall of glowing summer day    
  Five Songs from the Norwegian
輝く夏の日の夕暮れに  
     5つのノルウェーの歌

詩: グリスト (William Grist,1840-1896) イギリス
      Jeg rejste en dejlig Sommerkvæld 原詩: John Olaf Paulsen パウルセン

曲: ディーリアス (Frederick Theodore Albert Delius,1862-1934) イギリス   歌詞言語: 英語


At fall of glowing summer day
Through lone vale I take my way
The waning sun gilds the lofty hill
The banks are green and blue the rill.
The scented flowers perfume the bowers
And all is still.

At house door sits a graceful maid
In ribbons golden-bright arrayed
And as her needle she plies,she heeds
Her flock that o'er the green hill feeds;
Its pathway guiding to streamlet gliding
O'er grassy mead.

Of what dreams she,that maiden fair,
Outgazing through the twilight air?
Though silent she's not in heart alone
Her fancy o 'er the hill has flown;
Hark,distant singing,its echoes winging
In lovelorn tone.

輝く夏の日の夕暮れに
さびしい谷間を抜けて私は歩いている
薄れゆく太陽は滑って行く 高い丘の上を
岸辺は緑で 青い小川
花の香りは木陰を香らせ
そしてすべては静かだ

家の戸口に座っている 一人の可愛い少女が
金の刺繍のリボンをつけた
彼女は針仕事をしながら 気を配っている
家畜の群れに 緑の丘の上で草を食べている
この小道は導いている 小川の流れるところへと
草でいっぱいの牧場の上

何を夢見るのか彼女は あの美しい娘は
じっと見つめながら この夕暮れの空を?
黙ってはいるが 彼女の心の中はひとりではない
彼女の憧れは丘を越えて飛んで行く
お聞き 遠くの歌声を その翼をもつこだまを
愛の響きの


グリーグが原詩を歌曲にしています(Op.26-2)

( 2018.07.08 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ