TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Un souffle de parfums    
  Poème du souvenir
香りの吐息  
     思い出の詩

詩: シルヴェストル,アルマン (Paul-Armand Silvestre,1837-1901) フランス
    Les Amours - Vers pour être chantés - Mignonne 19 Un souffle de parfums

曲: マスネ (Jules-Emile-Frederic Massenet,1842-1912) フランス   歌詞言語: フランス語


Un souffle de parfums s'élève
Des taillis profonds,où son rêve
Suivait le vol d'un long espoir ...
Me vient-il de sa lèvre amie ?
-- Non ! ce sont les fleurs que le soir
Mêle à bruyère endormie.

Une musique douce et frèle
Sur mes pas murmure pour elle
L'adieu à tout ce qu'elle fuit...
Mon Dieu,j'entends sa voix dans l'ombre.
-- Non ! c'est la chanson que la nuit
Apprend tout bas au grand bois sombre.

Nuit auguste,bois solitaire
Qui voilez d'un double mystère
Le secret des bonheurs passés,
Rendez-moi l'haleine embaumée,
Et les cheveux des fleurs tressés,
Et la voix de la bien-aimée !

香りの吐息が立ち昇る
深い茂みから そこは夢が
続いて来る 長い希望の飛翔のあとを...
それはやって来るのか 愛しいひとの唇から?
−違う!それは夜の花だ
溶け入っている 眠る茂みに

甘く弱々しい音楽が
私の足音でささやく 彼女のために
お別れなのだ 彼女が逃げ去るすべてに対する...
神よ 私は聞く 彼女の声を 影の中で
−違う!それは夜の歌だ
教えている 小声で暗い大きな森に

厳かな夜よ 孤独の森よ
誰が巡っているのか この二重の謎を
過去の幸せの秘密は
私に返してくれる 香る吐息を
そして編まれた花の髪を
そして愛する人の声を!

( 2018.07.07 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ