Un souffle de parfums Poème du souvenir |
香りの吐息 思い出の詩 |
Un souffle de parfums s'élève Des taillis profonds,où son rêve Suivait le vol d'un long espoir ... Me vient-il de sa lèvre amie ? -- Non ! ce sont les fleurs que le soir Mêle à bruyère endormie. Une musique douce et frèle Sur mes pas murmure pour elle L'adieu à tout ce qu'elle fuit... Mon Dieu,j'entends sa voix dans l'ombre. -- Non ! c'est la chanson que la nuit Apprend tout bas au grand bois sombre. Nuit auguste,bois solitaire Qui voilez d'un double mystère Le secret des bonheurs passés, Rendez-moi l'haleine embaumée, Et les cheveux des fleurs tressés, Et la voix de la bien-aimée ! |
香りの吐息が立ち昇る 深い茂みから そこは夢が 続いて来る 長い希望の飛翔のあとを... それはやって来るのか 愛しいひとの唇から? −違う!それは夜の花だ 溶け入っている 眠る茂みに 甘く弱々しい音楽が 私の足音でささやく 彼女のために お別れなのだ 彼女が逃げ去るすべてに対する... 神よ 私は聞く 彼女の声を 影の中で −違う!それは夜の歌だ 教えている 小声で暗い大きな森に 厳かな夜よ 孤独の森よ 誰が巡っているのか この二重の謎を 過去の幸せの秘密は 私に返してくれる 香る吐息を そして編まれた花の髪を そして愛する人の声を! |
( 2018.07.07 藤井宏行 )