TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Trostlos   Op.101-4  
  Sechs deutsche Lieder
慰めもなく  
     6つのドイツ歌曲

詩: ホフヴァルト (Alb. vom Hochwald,-) ドイツ?
      

曲: シュポーア (Louis Spohr,1784-1859) ドイツ   歌詞言語: ドイツ語


Der Regen rasselt,es saust der Sturm,
die Fahne knarrt auf dem Kirchenthurm;
die Sterne verloschen seit Mitternacht,
und Alles schlummert,ich halte Wacht.

Ich halte Wacht,daß dies morsche Herz
nicht schlummernd träume von Trost in Schmerz,
ich halte Wacht,daß mein Aug' sich nicht schließt,
geschloßnes Aug' keine Thräne vergießt.

Den Zugang hatt' ich dem Schmerz versagt,
ich Narr,ich hatt' mich mit Hoffnung geplagt,
jetzt öffn' ich die Brust dir,jetzt ziehe herein,
komm Schmerz,ich will dein Leibeigner sein.

Ich Thor,ich glaubte,mich tödte der Schmerz,
es schlägt noch fort das gebrochne Herz,
vor Gram hat Mancher zu sterben gemeint,
und Keiner hat je sich zu Tode geweint.

Doch hat sich Mancher schon todt gelacht?
nun wohl,so lach' ich hinaus in die Nacht,
nur kecker und lauter der Hölle zur Lust,
es muß ja endlich doch springen die Brust!

雨が音を立て うなる嵐
旗はきしむ 教会の塔の上
星たちは消えた 真夜中から
すべてが眠るが 私は目覚めている

私は目覚めたままだ このやつれた心は
慰めの夢にまどろめないのだ 痛みの中
私は目覚めたままだ 目を閉じることなく
閉じた目は涙を流さぬ

私は痛みへ繋がる道を拒んできた
私は愚かだ 希望で自分自身を悩ましてきた
今私はこの胸をお前に開く 今入って来い
来たれ 痛みよ 私はお前の所有者になりたいのだ

私は愚かだ 思っていたが 痛みが私を殺すのだと
それはなおも鼓動させている 壊れた心臓を
悲しみのうちに多くの者は死を思うが
誰も死を嘆くことはなかった

だが 多くの者はすでに死を笑っているのか?
構わぬ 私も笑ってやろう この夜に
ただ激しく賑やかだ この歓喜の地獄は
最後は鼓動するのだ この胸が!

( 2018.07.01 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ