TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Liebesgruß aus der Ferne   Op.64-6  
  8 Volkslieder
遠くからの愛の挨拶  
     8つの民謡

詩: ドイツ語の民謡 (Volkslieder,-) 
      

曲: ウエーバー (Carl Maria von Weber,1786-1826) ドイツ   歌詞言語: ドイツ語


Sind wir geschieden,
Und ich muß leben ohne dich,
Gib dich zufrieden,
Du bist mein einz'ges Licht.
Bleib' mir beständig,
Treu,unabwendig:
Mein letzter Tropfen Blut
Sei dir,mein Engel,gut.

Ich will indessen,
Mein Engel und mein Kind,
Dein nicht vergessen,
Du bleibest mir in dem Sinn.
Die Zeit wird's fügen,
Dass mein Vergnügen
Nach überstand'ner Pein
Wird desto größer sein.

Weht,weht,ihr Winde,
Und bringt mir einen Gruß
Von meinem schönsten Kinde,
Darum ich trauern muß.
Küßt ihr die Wangen,
Sagt mein Verlangen,
Bringt ihr die Botschaft mein:
Ich leb' und sterbe dein.

私たちが離れ離れになって
そして私があなたなしで生きなければならなくなっても
気にしないで
あなたは私の唯一の光なのです
居て下さい 私と一緒に
忠実で 気移りせずに
私の最後の血の一滴まで
あなたのものだ わが天使よ ずっと

私は その一方で
わが天使 わが愛しの人よ
あなたのことを忘れはしない
あなたはずっと一緒だ 私の心の中に
時が経つほどに
私の喜びは
痛みを耐えた分だけ
より大きくなるのだろう

吹け 吹け 風よ
そして運んでおくれ 私に挨拶を
私の愛するあの人からの
あの人のために私は悲しんでいるのだから
キスしておくれ 彼女の頬に
告げておくれ 私の願いを
伝えておくれ このメッセージを
私は生き そして死ぬのだと あなたのために

( 2018.06.01 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ