TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Skazhi,zachem    
 
教えて、なぜ?  
    

詩: ゴリツィン (Sergei Golitsyn,-) ロシア
      Скажи,зачем

曲: グリンカ (Michael Glinka,1804-1857) ロシア   歌詞言語: ロシア語


Skazhi,zachem javilas' ty
ocham mojim,mladaja Lila,
i vnov' znakomyje mechty
dusha zasnuvshej probudila,
skazhi,zachem? Skazhi,zachem?

Nad strastiju mojej shutja,
zachem s uma menja ty svodish',
kogda zh ljubujus' na tebja,
ty vzor s kholodnost'ju otvodish',
skazhi,zachem? Skazhi,zachem?

Skazhi,zachem? Net, pogodi!
Khochu prodlit' ja zabluzhden'je;
udar zhestokij otvrati:
udvojish' ty mojo muchen'je,
skazav,zachem,skazav,zachem.

教えて、なぜあなたは
私の前に現れたの、素敵なリーラ
そして昔良く見た夢を
私の眠っていた心から呼び覚ましたのは
教えて、なぜ? 教えて、なぜ?

私の気持ちを弄ぶように
どうして私から心を奪ったの?
そして私があなたを見つめると
どうして冷たく目をそらしてしまうの
教えて、なぜ? 教えて、なぜ?

教えて、なぜ? いえ、待って!
もう少し知らないままにしておきたいの
深く傷つきそうだから
あなたは私の苦しみを増やすだけだわ
なぜかを答えたなら なぜかを答えたなら


モーツアルトの可愛らしいリートを思わせるような古典的なたたずまいが大変美しいこの曲、ロシア音楽の父とも称されるミハイル・グリンカの歌曲の中でも比較的初期(1827)の作品です。グリンカの作った作品群は元々ドイツやフランスの古典派や前期ロマン派のスタイルを色濃く残しているものが多いのですが、この曲はその中でもとりわけそんな感じが強くて印象に残ります。モーツアルトの「クロエに」なんかをロシア語で歌ったらこんな感じになるとでも言えましょうか...
それでもロシア語の響きとこの雰囲気が見事に溶け合い、初恋のときめく、でもちょっと不安な心がほほえましく歌われています。最後の節などは歌詞では不安の方が勝ってしまっていますが、それでも曲想はあくまでも明るく、軽やかです(有節歌曲ですので)。作詞のゴリツィン公は作曲者の友人の歌手&詩人だそうで、他にもグリンカの歌曲の詩にクレジットされているものがいくつかありますがその経歴などについてはよく分かりませんでした。

ニーナ・ドルリアクの歌ったLPアルバムでも冒頭を飾っていて大変すがすがしかった記憶があります。この感じが良く出ていてとても素敵なものとして現在入手可能なのは「ひばり」のところでも取り上げたビブラ・ゲルズマーワのもの、軽やかな若々しい声がとても印象的でした。ヴィシネフスカヤの歌ったエラート録音も悪くはないのですが、ちょっとテンポを落としすぎてこの曲のときめく感じが薄れてしまい勿体無いです。しっとり歌うのではなくやはり軽やかに、爽やかに歌うのがこの歌本来のあり方のように思いますので...
男声が歌ったものも何種類かあるようですが、この曲は女の人が歌った方が私にはしっくりきます。そんなわけで女性の言葉で訳してみました。

( 2006.01.09 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ