TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Abschied   Op.54-4  
  7 Volkslieder
お別れ  
     7つの民謡

詩: ドイツ語の民謡 (Volkslieder,-) 
      

曲: ウエーバー (Carl Maria von Weber,1786-1826) ドイツ   歌詞言語: ドイツ語


O Berlin,ich muss dich lassen,
O du wunderschöne Stadt!
Und darin da muss ich lassen
Meinen auserwählten Schatz.

Schönster Schatz,du tust mich kränken
Tausendmal in einer Stund’,
Wenn ich nur das Glück könnt’ haben,
Dir zu küssen deinen Mund.

Zwar bin ich noch jung von Jahren,
Mir das Reisen wohl gefällt,
Etwas Neues zu erfahren,
Wie es zugeht in der Welt.

Wir hab’n oft beisammen g’sessen
Manche schöne halbe Nacht,
Manchen Schlaf hab’n wir vergessen,
Und die Zeit so zugebracht.

O ihr Wolken,gebet Wasser,
Dass ich weinen kann genug!
Meine Äugelein sind nasser,
Nasser als der Donaufluss.

Schatz,wenn du mir willst schreiben,
Schreibe mir ein Briefelein!
In den Brief,den du willst schreiben
Drücke auch dein Herzchen ein!

Jetzt spann’ ich mein’ zwei Pistolen,
Thu’ vor Freuden zwei,drei Schuss,
Mein’m feins Liebchen zu gefallen,
Weil ich dich verlassen muss!

おおベルリン 私はお前と別れねばならぬ
おお お前 美しい街よ!
そしてそこに 私は残して行かねばならぬのだ
私の大切な宝物を

こよなく美しき宝よ あなたは私を傷つける
千度も 一瞬のうちに
もし私にまだ運を与えてくれるのなら
キスしておくれ この口に

私はまだ若輩者だが
旅に惹かれているのだ
新しいことを学ぶために
今 世界で起こっている

私たちはよく一緒に座った
いくつもの美しい夜を徹し
たくさんの眠りを忘れた
そうして時を過ごして来たのだ

おお お前たち雲よ 水乞いをするのだ
私が十分に泣けるように!
私の目は潤んでいる
潤んでいるのだ ドナウのように

いとしい人 あなたが書きたくなったら
私に手紙を書いてくれ!
あなたが書きたくなった手紙には
あなたの心を込めてくれ!

今私は発砲する 私の二挺のピストルを
喜びのあまりに 二、三発
私の愛する恋人を喜ばせるために
私はあなたから去って行かなければならないのだから!

( 2018.05.21 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ