TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Unbefangenheit   Op.30-3  
  6 Lieder
不確かなこと  
     6つの歌曲

詩: 不詳 (Unknown,-) 
      

曲: ウエーバー (Carl Maria von Weber,1786-1826) ドイツ   歌詞言語: ドイツ語


Frage mich immer! fragest umsonst,
was es verbergen will,sagt dir kein Mädchenherz!
Frage nur zu,frage nur zu!

Ob ich es kenne,das von den Bergen rieselnde Bächlein,
murmelnd die Wiese dahin zu den schattenden Weiden im Tal?
Bächlein verrät mich nicht.
Nein,ach nein!
Kenne das Bächlein nicht,
weiß nicht woher,weiß nichts davon,
frage mich immer,fragest umsonst!

Ob ich sie kenne,die in dem Weidental winket,
die Rasenbank,räumlich für zwei?
O ich erröte nicht,wende kein Auge weg,
Kenne den Rasen nicht,weiß nichts davon.
Rasen verrät mich nicht,Weiden,ihr plaudert nicht.
Frage nur zu,frage nur zu!

Ob ich ihn kenne,der,wo die Weiden stehn,
blond gelockt,hellen Blicks,immer sein Mädchen sucht,
das ihn erharrt? Liebe verschwiegen ist.
Was es verbergen will,sagt dir kein Mädchenherz!
Kenne den Knabe nicht,kenne das Mädchen nicht,
weiß nichts davon,weiß nichts davon!
Frage mich immer! fragest umsonst!

いつでも私に尋ねなさい!訊くのは無駄です
彼女が隠そうとしていることは あなたに乙女心は言わないのだから!
ただ尋ねなさい ただ尋ねなさい!

私が知っているかどうかを 山から流れ落ちる小川が
野原につぶやきながら 谷間の牧場へと向かって行くかどうか?
小川は私を裏切りません
いいえ ああ違います!
知らないのです 小川のことは
分かりません どこから来て 分かりません どこに行くのか
いつでも私に尋ねなさい 訊くのは無駄です!

私が知っているかどうかを 牧場の谷に合図していることを
芝生の岸が 二人のために広々とした?
ああ 私は赤面しません 目をそらしません
知らないのです 芝生を 知らないのです それについては
芝生は私に教えてはくれない 牧場は喋ってはくれない
ただ尋ねなさい ただ尋ねなさい!

私が知っているかどうかを 牧場がどこにあるのかを
ブロンドの巻き毛の 明るい瞳の ずっと乙女を探して
彼を待っている? 愛は秘密です
彼女が隠そうとしていることは あなたに乙女心は言わないのだから
その男の子を知らないし その女の子も知らない
知らないのです そのことは 知らないのです そのことは!
いつも私に尋ねなさい! 訊くのは無駄です!

( 2018.05.20 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ