TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Wiedersehn   Op.30-1  
  6 Lieder
再会  
     6つの歌曲

詩: ワルナー (Franz Wallner,1810-1876) オーストリア
      

曲: ウエーバー (Carl Maria von Weber,1786-1826) ドイツ   歌詞言語: ドイツ語


Jüngst sass ich am Grab der Trauten allein
Es schwirrten die Saiten im Klageton drein
In Tränen verstummten die Lieder.
Marie! Marie! Auf ewig dahin.
Was ist ohne dich so ein Leben Gewinn.
Wann seh’ ich dich einstens wohl wieder?

Ein leises Gelispel stört bald meine Ruh:
Verklärt trat ein weiblicher Schatten herzu,
Durcbebte mit Angst meine Glieder.
’Was fürchtest du Trauter? Kennst du mich nicht mehr?’
Lass ab von dem Klageton ! Freu’ dich vielmehr!
Bald,Lieber,bald sehn wir uns wieder!’

Und lächelnd entschwand sie dem starrenden Blick,
Doch liess sie mir Ruhe im Herzen zurück
Und sandte mir Duldung hernieder.
Nun ende,mein Stündlein,ich fürchte mich nicht!
Hier ist es so finster,dort ist es so licht!
Dort seh’ ich die Traute ja wieder!

最近私は腰を下ろしていた わが恋人の墓の前に一人で
鳴っていた 嘆きの弦の響きがそこに
涙で沈黙していた 歌声は
マリー!マリー! 永遠にここなのだ
お前なしで人生にどんな意味があろう?
いつ私はお前に再び会えるのか?

静かなささやきはすぐに私の安らぎを乱す:
変身してやって来たのだ 女の影が
私は怖れで震わせた 自分の手足を
あなたは何を恐れているの? もう私がわからないの?
嘆きの歌はやめて!そうでなく幸せにね!
すぐに 愛しいひと すぐにまた会えるわ!

そして笑顔と共に彼女は消えた この見つめる視線から
だが彼女は安らぎをこの心に再び
そして私に寛容をもたらしてくれたのだ
今 わが時よ 私は恐れてはいない!
ここは暗いが あそこはとても明るいのだ!
あそこで私は再び恋人に会えるのだ!

( 2018.05.19 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ