TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Trauerstille   Op.26-4  
  Fünf Lieder
悲しき静けさ  
     5つの歌曲

詩: ビュルガー (Gottfried August Bürger,1747-1794) ドイツ
      

曲: プフィッツナー (Hans Pfitzner,1869-1949) ドイツ   歌詞言語: ドイツ語


O wie öde,sonder Freudenschall,
Schweigen nun Paläste mir,wie Hütten,
Flur und Hain,so munter einst durchschritten,
Und der Wonnesitz am Wasserfall!

Todeshauch verwehte deinen Hall,
Melodie der Liebesred' und Bitten,
Welche mir in Ohr und Seele glitten
Wie der Flötenton der Nachtigall.

Leere Hoffnung! nach der Abendröthe
Meines Lebens einst im Ulmenhain
Süß in Schlaf durch dich gelullt zu sein!

Aber nun,o milde Liebesflöte,
Wecke mich beim letzten Morgenschein
Lieblich statt der schmetternden Trompete.

おお何と荒涼たる 喜びの響きもない
沈黙するのだ 今宮殿は まるであばら家のように
野も林も かつては明るかった
そして喜びの座が滝のそばに!

死の吐息が吹き飛ばしたのだ お前の広間を
愛と喜びのメロディを
それは私の耳と魂に忍び寄っていたのに
まるでナイチンゲールの笛の音のように

空しき希望!夕暮れのあとには
わが人生の かつて楡の林の中では
甘く眠りにお前が導いてくれていたのに!

しかし今 やさしき愛の笛の音が
私を目覚めさせるのだ 最後の朝に
心地よく 最後の審判のラッパの代わりに


( 2018.05.12 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ