TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Mai    
 
五月  
    

詩: ゲーテ (Johann Wolfgang von Goethe,1749-1832) ドイツ
      

曲: ヘンゼル=メンデルスゾーン (Fanny Hensel-Mendelssohn,1805-1847) ドイツ   歌詞言語: ドイツ語


Leichte Silberwolken schweben
Durch die erst erwärmten Lüfte,
Mild,von Schimmer sanft umgeben,
Blickt die Sonne durch die Düfte.

Leise wallt und drängt die Welle
Sich am reichen Ufer hin;
Und wie reingewaschen helle,
Schwankend hin und her und hin,
Spiegelt sich das junge Grün.

Still ist Luft und Lüftchen stille;
Was bewegt mir das Gezweige?
Schwüle Liebe dieser Fülle,
Von den Bäumen durchs Gesträuche.

Nun der Blick auf einmal helle,
Sieh! der Bübchen Flatterschar,
Das bewegt und regt so schnelle,
Wie der Morgen sie gebar,
Flügelhaft sich Paar und Paar.

Fangen an,das Dach zu flechten -
Wer bedürfte dieser Hütte? -
Und wie Zimmrer,die gerechten,
Bank und Tischchen in der Mitte!

Und so bin ich noch verwundert,
Sonne sinkt,ich fühl es kaum;
Und nun führen aberhundert
Mir das Liebchen in den Raum,
Tag und Abend,welch ein Traum!

軽やかな銀色の雲が漂う
初めての暖かなそよ風の中を
穏やかな 優しい光に包まれて
太陽が覗く 靄の中から

静かに引いては寄せる波が
豊かな岸辺に
そして 明るく洗われたかのように
前後に揺れながら
映し出されている 若い緑が

静かな大気 風も穏やか
何が揺らしているのか あの枝を?
愛が満ち溢れているのだ 一杯に
あの森から茂みまで

今 目の前が再び明るくなる
見よ!小さな男の子の一群が飛び交う
その動きはとてもすばやい
どうやって朝は彼らを生んだのか
ペアになって翼をはためかせている

彼らは屋根を織り始める -
誰がこの小屋を必要とするのか? -
そしてまるで小部屋のように
ベンチとテーブルまで中にはある!

私はまだ驚いている
太陽が沈む 私がまるで気付かぬうちに
そして今 そこに数百の
私に恋人を連れて来る この部屋には
昼も夜も 何という夢だ!

女声のデュエット曲です。

( 2018.05.05 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ