TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Jeg hører i Natten    
 
私は聞く この夜に  
    

詩: ドラックマン (Holger Henrik Herholdt Drachmann,1846-1908) デンマーク
      

曲: ディーリアス (Frederick Theodore Albert Delius,1862-1934) イギリス   歌詞言語: デンマーク語


Jeg hører i Natten
fra stille Skove
et Raab,som af: hjælp mig,
min Gud!
Jeg rejser mig,lytter,
kan ikke sove,
jeg kaldes,jeg kommer
derud.

Jeg vækker i Natten
de slumrende Skove
med hviskende Stemme:
hvem dér?
I Natten,med Ret til
at tie og sove,
staar søvntunge Buske
og Trær.

Jeg ængstes,som var det
for meget at vove,
jeg løfter min Stemme:
hvem dér?
Jeg lytter. Fra søvntunge,
slumrende Skove
spørger mig Ekko:
hvem dér?

Jeg iler i Natten
fra stille Skove,
jeg grubler,jeg grunder;
min Gud!
Jeg lægger mig,lytter,
kan ikke sove.
Hvem er jeg? hvordan ser
jeg ud?

私は聞く この夜に
静かな森から
叫びを それは ああ お助けください
わが神よ!
私は起き上がってそれを聞き
眠れないのだ
私は呼ばれている 来るようにと
表に

私は目を覚ます この夜に
まどろむ森の
ささやき声で
誰なのだ あれは?
この夜に あそこはすっかり
しずかに眠っている
まどろみ立っている 茂みが
そして森が

私は震える それはまるで
私が何かを恐れているかのように
私は声を上げる:
誰なのだ?と
私は耳傾ける あの眠たげな
まどろむ森から
こだまが尋ねる
誰なのだ?と

私は急ぐ 夜の中へ
静かな森から
私は思う 私は瞑想しよう
わが神よ!
私は横になる 耳を澄まして
もはや眠れぬ
私は誰なのだろう? どこに一体
私は居るのだ?

( 2018.05.04 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ