Der Jüngling in der Fremde WoO.138 |
異郷にある若者 |
Der Frühling entblühet dem Schoß der Natur, Mit lachenden Blumen bestreut er die Flur: Doch mir lacht vergebens das Tal und die Höh', Es bleibt mir im Busen so bang' und so weh. Begeisternder Frühling,du heilst nicht den Schmerz! Das Leben zerdrückte mein fröhliches Herz Ach,blüht wohl auf Erden für mich noch die Ruh', So führ' mich dem Schosse der Himmlischen zu! Ich suchte sie Morgens im blühenden Tal; Hier tanzten die Quellen im purpurnen Strahl, Und Liebe sang schmeichelnd im duftenden Grün, Doch sah ich die lächelnde Ruhe nicht blüh'n. Da sucht' ich sie Mittags,auf Blumen gestreckt, Im Schatten von fallenden Blüten bedeckt, Ein kühlendes Lüftchen umfloß mein Gesicht, Doch sah ich die schmeichelnde Ruhe hier nicht. Nun sucht' ich sie Abends im einsamen Hain. Die Nachtigall sang in die Stille hinein, Und Luna durchstrahlte das Laubdach so schön, Doch hab' ich auch hier meine Ruh' nicht geseh'n! Ach Herz,dich erkennt ja der Jüngling nicht mehr! Wie bist du so traurig,was schmerzt dich so sehr? Dich quälet die Sehnsucht,gesteh' es mir nur, Dich fesselt das Mädchen der heimischen Flur! |
春は花開いている 自然の懐の中に ほほ笑む花たちが野原には撒き散らされている だが 私には空しくほほ笑んでいるのだ 谷間も山も 私の胸の中にあるのは あまりに辛く あまりに痛いものなのだ 喜ばしき春よ お前には癒せぬ この痛みを! 人生は打ち砕いたのだ 私の幸せな心を ああ 花咲いているのだ 地上には私のためになお安息が ならば私を連れて行け 天の懐に! 私は彼女を探す 朝に花咲く谷間を そこでは泉が踊っていた 深紅の光の中で そして愛は歌っていた 元気付けるように香り豊かな緑の中 だが私には見えなかった あのほほ笑む安らぎが花咲くのは 私は彼女を探す 昼に花咲く広がりを その陰は覆われていた 散った花びらで 涼しい風が私の顔の上を吹き過ぎた だが私には見えなかった 元気付ける安らぎがここにあるのを 私は彼女を探す 夕暮れに孤独な林を ナイチンゲールは歌っていた 静けさの中で そして月は葉むろの中でとても美しかった だが私はここでもわが安らぎを見ていないのだ! ああ愛しの人よ お前を見いだせないのだ この若い男はもはや! どれほどお前は悲しませることか これほどお前を傷つけることが? お前を悩ませるのだ 憧れは それを私に告げてくれ お前を縛り付けるのだ あの乙女はこの秘密の野に! |
( 2018.05.04 藤井宏行 )