At a Lunar Eclipse Op.19a-6 Till Earth Outwears |
月食に 地球が擦り切れるまで |
Thy shadow,Earth,from Pole to Central Sea, Now steals along upon the Moon's meek shine In even monochrome and curving line Of imperturbable serenity. How shall I link such suncast symmetry With the torn troubled form I know as thine, That profile,placid as a brow divine, With continents of moil and misery? And can immense Mortality but throw So small a shade,and Heaven's high human scheme Be hemmed within the coasts yon arc implies? Is such the stellar gauge of earthly show, Nation at war with nation,brains that teem, Heroes,and women fairer than the skies? |
お前の影が 地球よ 極から中央の海まで 今忍び寄っている 月の穏やかな輝きの上に モノクロームでカーブしている線の 乱されることのない静けさの どうやって私は結び付けられよう このような太陽の投げ掛けるシンメトリーを 引き裂かれて悩む 私がお前だと知る姿と その横顔は まるで神の額のように穏やかなのに 混乱と悲惨さの諸大陸と? そしてこの巨大な人間の世界がただ投げ掛けているというのか とても小さな影を そして天界の気高き人の計画が 縁取られているのか あの弧が示している海岸の中に? これが星の尺度での地上の見世物なのか 国家は国家と争い あふれ出る頭脳 英雄たち そして天よりも美しい女性たちの? |
( 2018.05.03 藤井宏行 )