TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ


Avril    
  Vieilles chansons
四月  
     昔の歌

詩: ベロー (Rémy Belleau,1527-1577) フランス
      

曲: サン=サーンス (Charles Camille Saint-Saens,1835-1921) フランス   歌詞言語: フランス語


Avril,l'honneur et des bois
  Et des mois:
Avril,la douce espérance
Des fruicts qui sous le coton
  Du bouton
Nourissent leur jeune enfance.

Avril,la grace,et le ris
  De Cypris,
Le flair et la douce haleine:
Avril,le parfum des Dieux,
  Qui des cieux
Sentent l'odeur de la plaine.

C'est toy courtois et gentil,
  Qui d'exil
Retires ces passagéres,
Ces arondelles qui vont,
  Et qui sont
Du printemps les messagéres.

L'aubespine et l'aiglantin,
  Et le thym,
L'œillet,le lis et les roses
En ceste belle saison,
  A foison,
Monstrent leurs robes écloses.

Le gentil rossignolet,
  Doucelet,
Découpe dessous l'ombrage
Mille fredons babillars,
  Frétillars,
Au doux chant de son ramage.

Avril,c'est ta douce main
  Qui du sein
De la nature desserre
Une moisson de senteurs,
  Et de fleurs,
Embaumant l'Air et la Terre.

四月 栄誉と森と
  月の中にあって:
四月 甘美なる希望
果実たちの 綿着の下の
  その芽は
育まれる 若い幼年期に

四月 恵み そしてほほ笑み
  女神キプリスの
花と甘い吐息:
四月 神々の香水
  天から降り来た
香りを感じる 平原においても

それはそなた 優しく気高い
  避難から戻った
これらの乗客を連れて
飛んで来るツバメたちを
  そして彼らは
春の使いなのだ

サンザシと野バラ
  そして タイム
カーネーションが ユリが バラが
この美しい季節に
  たくさんの
彼らのドレスを開き 見せつける

優しいナイチンゲール
  甘き声の主は
葉陰を飛び交い
千のさえずりを聞かせる
  震わせるのだ
そのさえずりの甘い響きで

四月 それはお前の優しい手なのだ
  その胸から
この自然の 取り出したのは
香りの洪水を
  そして花たちで
大気と大地を溢れかえらせたのは

( 2018.04.30 藤井宏行 )


TOPページへ  更新情報へ  作曲者一覧へ